Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Arabic to English translations [Non-PRO]|
|Arabic term or phrase: yahefallah|
|English translation:This is out of proportion!|
This has really grown out of proportion. Someone chooses to send some vague question, only for us to rush and start guessing what might be in the asker's head (whose name happened to sound Arabic in this case!)
Now we have SIX different phrases, all equally possible, though some are really far-fetched. The question is, how much of our time does such a question consume? And is it really worth replying when the asker doesn't even show an interest in coming back to clarify this mess?
I think such ambiguous phrases should not be answered so readily unless the asker provides some reasonable spelling, context, or at least interest and follow up. Otherwise, all this will turn to a kids game.
With all due respect to all my colleagues and their good will.
Selected response from:
Local time: 23:46
|Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
2 hrs confidence: peer agreement (net): -1
"oh,peasant" or "oh,farmer"
I think the first word "yahee" is "ya".
you use "ya" in Arabic when you call someone,or try to get his attention.
ya= "o" or "oh"
fallah="peasant" or "farmer"
This phrase will be considered as an insult to many people.because it carries the messeage that the person you are calling is uncivilized.
|Login to enter a peer comment (or grade)|3 hrs confidence: peer agreement (net): -3