GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:31 Dec 4, 2001 |
Arabic to English translations [Non-PRO] / Government Authority | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AhmedAMS Russian Federation Local time: 12:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | department |
| ||
4 +1 | Department |
|
department Explanation: The best translation for this term is "department". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Department Explanation: The online citation referenced below is not Iraqi, but Iranian. The Arabic used by Iranians is mostly Iraqi. The following website is trilingual (Farsi, Arabic, and English). The Arabic page reads: http://www.noorsoft.org/arb/about/about.htm معاونية الدراسات و البحوث المعاونية الفنية معاونية تقنية المعلومات The English page reads: http://www.noorsoft.org/eng/About us/About us.htm Research Department Technical Department IT Department Fuad Reference: http://www.noorsoft.org/arb/about/about.htm Reference: http://www.noorsoft.org/eng/About%20us/About%20us.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.