ياء المخاطبة

English translation: feminine 2rd person -i suffix

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:ياء المخاطبة
English translation:feminine 2rd person -i suffix
Entered by: soamo19

09:42 Nov 29, 2006
Arabic to English translations [PRO]
Other / Arabic Grammar
Arabic term or phrase: ياء المخاطبة
من علامات الفعل:
أن تتصل به ياء المخاطبة
soamo19
Singapore
Local time: 20:22
feminine 2rd person -i suffix
Explanation:
Variations include:
- Feminine 2rd person -i (-ي) suffix.
- 2rd person (f.) -i suffix.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-11-30 09:30:03 GMT)
--------------------------------------------------

'Feminine' is omittable. Kindly consider Arab Tongue's comments.
Selected response from:

Ala Rabie
Egypt
Local time: 14:22
Grading comment
شكرا
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5ي The you feminine Pronoun
Ehab Tantawy
5feminine 2rd person -i suffix
Ala Rabie
3 +1second person Yaa
Ahmed Ahmed


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
second person Yaa


Explanation:
المخاطب هو
The second person

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-11-29 10:17:45 GMT)
--------------------------------------------------

or the Yaa of the second person

Ahmed Ahmed
Saudi Arabia
Local time: 15:22
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ahmad Batiran
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
ي The you feminine Pronoun


Explanation:
ي The you feminine Pronoun
يَاء المُخَاطَبَة


    Reference: http://www.dalilusa.com/Arabic_Course/glossary_arabic_gramma...
Ehab Tantawy
Local time: 14:22
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
feminine 2rd person -i suffix


Explanation:
Variations include:
- Feminine 2rd person -i (-ي) suffix.
- 2rd person (f.) -i suffix.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2006-11-30 09:30:03 GMT)
--------------------------------------------------

'Feminine' is omittable. Kindly consider Arab Tongue's comments.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_grammar#Prefixes_and_suf...
Ala Rabie
Egypt
Local time: 14:22
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 32
Grading comment
شكرا

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ahmad Batiran: no need for feminine because it should not be written مخاطبة at the first place, it is مخاطب and it is always feminine in Arabic
17 hrs
  -> true. it is there just for techinicality though :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search