Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
| Arabic to English translations [Non-PRO] | | Arabic term or phrase: la ilaha ila anta subhanaka ini kuntu mina zalimeen | | Someone emailed this to me and asked me to forward it. (like a chain letter) |
| | | No God, but You. Glory unto You. I am really a transgressor. | Explanation: This is another variation of translation from me. As the previous answere said that it was quoted from Al Anbiya, I can add that this words was spoken by Johannes the Prophet (Yunus, if you are moslem) when he was being punished in the mouth of a big fish (maybe a kind of Shark). It was a good pray for moslem. |
| Selected response from: Abdul Mukhid Indonesia Local time: 04:45
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
25 mins confidence:  peer agreement (net): +7 Al-Anbiya, verse 87
Explanation: "There is no god but You. Glory be to You. I have certainly been a transgressor."
This Qura'nic verse is from Surat Al-Anbiya, verse 87.
Fuad
| | |
|
| |