KudoZ home » Arabic to English » Other

مقيس مطرد

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:40 Apr 27, 2008
Arabic to English translations [PRO]
Other / من كتاب النحو
Arabic term or phrase: مقيس مطرد
وأن الماضي المضموم العين لا يأتي مضارعه إلا مضموم العين أيضا فهذه ستة أوجه وردت مستعملة بكثرة في مضارع الفعل الثلاثي وبعضها أكثر استعمالا من بعض الوجه الأول فعل يفعل بفتح عين الماضي وكسر عين المضارع ويجيء متعديا نحو ضربه يضربه ورماه يرميه وباعه يبيعه ولازما نحو جلس يجلس وهو مقيس مطرد في واوي الفاء نحو وعد يعد ووصف يصف ووجب يجب.
vkadan
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1regular and applies to all verbs whose...
Saleh Dardeer
4Steadily measured/matchedMoodi


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Steadily measured/matched


Explanation:
taking about ??? Yes, the rule tackles syntactically the past form of a verb in the Arabic language, and in translation I may proceed in explanation of the contextualization up to ......... ولازماً نحو
واستمر بالترجمة ...

it may be intransitive verb, e.g. sit: sat, and steadily matched/measured.

in response to Khalid


Moodi
Local time: 06:57
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
regular and applies to all verbs whose...


Explanation:
I do believe that مقيس here means قياسي which means regular and the rule is applicable to it; not شاذ irregular. مطرد means that this rule applies to all verbs whose faa (the first letter in its root) is the letter of Waw )و(

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 193 days (2008-11-06 19:40:22 GMT)
--------------------------------------------------

Also, in the light of this link

وذلك مقيس مطرد فيه، أي: هذان الطريقان صحيحان، ومستقيمان في لسان العرب .
http://www.islamweb.net/ver2/archive/readart.php?id=114621

We may say

Correct and sound in the Arabic Language

Saleh Dardeer
Qatar
Local time: 06:57
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Khalid Nasir
2 hrs
  -> Thanks a lot, br. Khalid!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 27, 2008 - Changes made by Saleh Dardeer:
Language pairEnglish to Arabic » Arabic to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search