https://www.proz.com/kudoz/arabic-to-english/other/340653-bayheb-baymont-fe-you-mehtag-l-you-haymot-mnghir-you-ya-nas-ya-hoo-mat2olol.html

bayheb, baymont fe you, mehtag l you, haymot mnghir you, ya nas ya hoo, mat2olol

English translation: In love, I adore you, I need you, I will die without you, please I beseech everyone to tell him (or

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:bayheb, baymont fe you, mehtag l you, haymot mnghir you, ya nas ya hoo, mat2olol
English translation:In love, I adore you, I need you, I will die without you, please I beseech everyone to tell him (or
Entered by: Sami Khamou

20:53 Jan 11, 2003
Arabic to English translations [Non-PRO]
Arabic term or phrase: bayheb, baymont fe you, mehtag l you, haymot mnghir you, ya nas ya hoo, mat2olol
somethign romantic said to one
missy
In love, I adore you, I need you, I will die without you, please I beseech everyone to tell him (or
Explanation:
This is a desperate message:
In love, I adore you, I need you, I will die without you, please I beseech everyone to tell him (or her)

in colloquial Egyptian Arabic:

بيحب، أموت فيك، محتاج اليك، سأموت من غيرك، يا ناس يا هو متقولولو
Selected response from:

Sami Khamou
Local time: 16:40
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7In love, I adore you, I need you, I will die without you, please I beseech everyone to tell him (or
Sami Khamou


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
In love, I adore you, I need you, I will die without you, please I beseech everyone to tell him (or


Explanation:
This is a desperate message:
In love, I adore you, I need you, I will die without you, please I beseech everyone to tell him (or her)

in colloquial Egyptian Arabic:

بيحب، أموت فيك، محتاج اليك، سأموت من غيرك، يا ناس يا هو متقولولو

Sami Khamou
Local time: 16:40
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 564
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bilal
32 mins
  -> Thank you Bilal

agree  Fuad Yahya
1 hr
  -> Thank you Fuad

agree  Azimof
1 hr
  -> Thank you Azimof

agree  Talal Owaidah
1 hr
  -> Thank you Talal

agree  sktrans
2 hrs
  -> Thank you Sktrans

agree  muhammad turman
5 hrs
  -> Thank you Muhammad

agree  AhmedAMS
351 days
  -> Thank you Ahmed
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: