Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Arabic to English translations [Non-PRO] / Traditions | | Arabic term or phrase: رأس السنة الهجرية | رأس العام الهجري
ونغتنم الفرصة لنتمنى للجميع عام سعيد وعمر مديد |
| OuadoudKudoZ activityQuestions: 53 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 839
| | Local time: 11:08
|
| | Selected response from: globalvil Local time: 04:08
| Grading comment Thank you Bilal for your attempt and wishes,
Thank you Fuad for your useful and precise additions (as always).
I just wanted, through this choice to emphasize the elegant side of globalvil translation (no matter if an s is lacking) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
31 mins confidence:  We avail ourselve of this opportunity to wish you a happy new year and healthy long life.
Explanation: "prosperous life" also could be used
| globalvil Local time: 04:08 Native speaker of: Arabic
|
| | Grading comment Thank you Bilal for your attempt and wishes,
Thank you Fuad for your useful and precise additions (as always).
I just wanted, through this choice to emphasize the elegant side of globalvil translation (no matter if an s is lacking) |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs confidence:  
4 hrs confidence: peer agreement (net): +1 The first day of the year can be referred to in a variety of ways, depending context.
Explanation: For example, in a calendar, the day can be marked as "Hijri New Year." This is how it is marked in the Microsoft Outlook calendar.
If you are sending someone a felicitation for the occasion, you can say, "Happy new Hijri year."
If you are referring to the day in a conversation, without any reference to any special significance, you can say, "the first of the Hijri year" or "the first day of the Hijri year."
If you are referring to it in a converstaion as a special day to observe, then you would say, "Hijri New Year's Day."
On a persnal note, some of us would like to send you New Year's felicitaions (and other e-mail), but e-mail sent to your box bounces back. Perhaps you could see about acquiring another e-mail address.
Fuad
-------------------------------------------------- Note added at 2003-03-04 23:09:42 (GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Correction: The answer should read \"depending on context.\"
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |