This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: This is the general translation used by English-speaking Muslims to render this term when they can't speak Arabic or if a translation is required.
-------------------------------------------------- Note added at 2003-10-16 15:15:38 (GMT) --------------------------------------------------
For example, Wrom: BDXRQBGJSNBOHMKHJYFMYXO \"Assalumu \'Alaikum wa-Rahmatullah wa-Barakathu (may the peace and blessings of God be upon you) \"
And: Wrom: EAIJJPHSCRTNHGSWZIDREXCAXZOWCONEUQZAAFXISHJEXXI \"As salaamu alaykum wa rahmatullahi wa barakatuhu, (May the peace and blessings of God be upon you)\"
This is the most common and thus \"natural-sounding\" translation for this term in English and is used both by Muslims and as an explanation of the term to nonMuslims.