ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Arabic to English » Poetry & Literature

المجنى

English translation: shields


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:المجنى
English translation:shields
Entered by: Randa El Nomeir
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:19 Jan 7, 2006
Arabic to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Arabic term or phrase: المجنى
from the poem:

عيد هى بمرسولى تعنّى
طارشى بالغيث للدار سايل
يرشدونك على زبن المجنى
عيد هجن لفن عقب المحايل

I think زبن means زبانية but I don't understand how this fits with المجنى.
Randa El Nomeir
Local time: 13:04
shields
Explanation:
رد الأستاذ أمجد ابو جبل:
عيدٍ هَلّ بمرسولى تِعَنّى

عيدٌ هَلّ بمرسولي واهتمّ به كثيراً

(هذه هلّ وليس هى)

هَلَّ: جاء. مرسول: مِرسال = رسول. تِعنّى: أعطاه عنايته واهتمامه.

طارشِنْ بالغيث للدّار سايل

أتى لي بالغيث للدار سائل

(هذه طارشِن وليست طارشي = مُرسِلٌ لي (يطرّش = يرسل). سايل= سائل = يسأل عني)
يرشدونك عليّ زِبْنِ الْمِجَنّى

(يرشدونك عليّ زبائن التروس)

زِِبِن = زبائن = أصحاب. الْمِجَنّى= جمع مِجَنّ = الترس.

(زبائن التروس = كناية عن الفرسان المتعاملين بالتروس في الحرب)

عيدٍ هْجِنْ لِفِنْ عُقْبَ الْمَحايِل

هناك احتمالان:

(عيدٍ جاء وألفى عقب القطيعة)

أو

[عيدٍ (كأنه: للتشبيه) هِجِن (إِبِل) ( لِفِن: جات) عقب القطيعة]

المحايل = جمع لكلمة الْمَحل، أي الجفاف وقلة الكلأ والماء.

وفي الشعر النبطي: هْجِنْ = جَ (جاء) للمذكر. و هْجَتْ للمؤنث. وفي البادية قد يقولون: {يا الرَّبع، ذُقنا الويل يوم هْجَتْ علينا ذيك الحُرمة = أصابنا الويل عندما أتت إلينا تلك المرأة (وقد تكون زوجة لأحد أفراد قبيلتهم، ولكنها من قبيلة أخرى، ويرون أنها كانت ذات فأل سيء ونذير شؤم} وكلمة (لِفِنْ) = لَفَى بمعنى جاء ووجد. ففي البادية يدعون الرجل أو الضيف لتناول الطعام بالقول: إلفي (إلْفِ) يا رجل! أي: ألفيت ما تريد، بمعنى: تجد أو وجدتَ ما تريد.

ومن هذا نجد قَول أبي ذؤيب الهذلي:

وإذا المنيّةُ أنشبتْ أظفارَها ... ألفيتَ كلّ تميمةٍ لا تنفعُ

أما الاحتمال الثاني فمعناه أن يشبه الفرحة بقدوم العيد وكأن هناك إِبِلاً (جِمال) قد جاءت (بالخير) بعد القحط والإمحال)

الشـرح:

يبدو أن الشاعر على وشك استقبال العيد، فيمتدح العيد لأنه اهتم كثيرا بمرسوله (كأنه أرسل له شخصا كرسول يطلب منه أن يأتي). وقد أتى هذا العيد له بالغيث والخير وكان يسأل عنه حتى وصل إلى داره. ويقول الشاعر إن الذين أرشدوا العيد إليه وإلى داره هم (زبن المجنّى) أي المحاربين الأشدّاء (كناية عن أنه معروف بالفروسية ومعروف لمثل أؤلئك القوم). وينتهي الشاعر بالتأكيد على أن العيد جاء (هْجِنْ) بعد جفاء طويل وَصَفَهُ بالْمَحل أو القحط والجفاف.
Selected response from:

Ahmed Ali
Local time: 11:04
Grading comment
I don't know what to say! this was extremely helpful and much more than I hoped for. thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5shieldsAhmed Ali
5they will figure out to the braver man ALI ZIEN AL MaganiSayed Moustafa talawy
5packsaddleL/bard/ saddle (of ripe dates)
Dina Abdo


Discussion entries: 7





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
المجنى
packsaddleL/bard/ saddle (of ripe dates)


Explanation:
المجنى: وعاء من الخصف لتحميل وتنزيل الرطب



Dina Abdo
Palestine
Local time: 13:04
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hassan Al-Haifi (wordforword): You mean "سرج". See my notes to asker. Can you inidcate source, as I am unable to find it as such by any search engine or dictionary.
6 hrs
  -> http://www.google.com/search?hl=en&q=المجنى تعني ... this is where I got the definition from. Still, Sayed's answer makes much more sense to me although I have no idea about his source either :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
المجنى
they will figure out to the braver man ALI ZIEN AL Magani


Explanation:
هذه قصيدة كتبت من شاعر القويعية في صحراء نجد ابان بداية إنتشار الحكم الإسلامي لشيخ برقة ألذي كان عاملا تحت الأمير محمد بن هندي بن حميد أحد امراء قبيلة أبو زيد يشيد بشجاعة رجاله وأنهم يضربون به المثل في الشجاعة والإقدام
شكرا
وهي باللغة العربية البدوية الصعبة التي تكون في أخرها(ن) كنوع من حداء الأغاني وقائلها يسمي الحادي
شكرا

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs 6 mins (2006-01-09 12:26:31 GMT)
--------------------------------------------------

عيد هجن لفن عقب المحايل



--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs 8 mins (2006-01-09 12:28:04 GMT)
--------------------------------------------------

وكلمة عيد الهجن لفن عقب لمحايل
أي أنه هجعت البعير ورحبت بأن تبرك (تجلس) بأرضه عندما وجدت طيب المأكل والمحايلة عليها بالعشب والماء واشكرك مرة أخري

Sayed Moustafa talawy
Local time: 13:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dina Abdo: Makes sense to me too :)
12 hrs

disagree  Ahmed Ali: The words are 3ala not 3ali; zeben not zein, etc. And it is a reference to the knights who carry their shields in battle.
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
المجنى
shields


Explanation:
رد الأستاذ أمجد ابو جبل:
عيدٍ هَلّ بمرسولى تِعَنّى

عيدٌ هَلّ بمرسولي واهتمّ به كثيراً

(هذه هلّ وليس هى)

هَلَّ: جاء. مرسول: مِرسال = رسول. تِعنّى: أعطاه عنايته واهتمامه.

طارشِنْ بالغيث للدّار سايل

أتى لي بالغيث للدار سائل

(هذه طارشِن وليست طارشي = مُرسِلٌ لي (يطرّش = يرسل). سايل= سائل = يسأل عني)
يرشدونك عليّ زِبْنِ الْمِجَنّى

(يرشدونك عليّ زبائن التروس)

زِِبِن = زبائن = أصحاب. الْمِجَنّى= جمع مِجَنّ = الترس.

(زبائن التروس = كناية عن الفرسان المتعاملين بالتروس في الحرب)

عيدٍ هْجِنْ لِفِنْ عُقْبَ الْمَحايِل

هناك احتمالان:

(عيدٍ جاء وألفى عقب القطيعة)

أو

[عيدٍ (كأنه: للتشبيه) هِجِن (إِبِل) ( لِفِن: جات) عقب القطيعة]

المحايل = جمع لكلمة الْمَحل، أي الجفاف وقلة الكلأ والماء.

وفي الشعر النبطي: هْجِنْ = جَ (جاء) للمذكر. و هْجَتْ للمؤنث. وفي البادية قد يقولون: {يا الرَّبع، ذُقنا الويل يوم هْجَتْ علينا ذيك الحُرمة = أصابنا الويل عندما أتت إلينا تلك المرأة (وقد تكون زوجة لأحد أفراد قبيلتهم، ولكنها من قبيلة أخرى، ويرون أنها كانت ذات فأل سيء ونذير شؤم} وكلمة (لِفِنْ) = لَفَى بمعنى جاء ووجد. ففي البادية يدعون الرجل أو الضيف لتناول الطعام بالقول: إلفي (إلْفِ) يا رجل! أي: ألفيت ما تريد، بمعنى: تجد أو وجدتَ ما تريد.

ومن هذا نجد قَول أبي ذؤيب الهذلي:

وإذا المنيّةُ أنشبتْ أظفارَها ... ألفيتَ كلّ تميمةٍ لا تنفعُ

أما الاحتمال الثاني فمعناه أن يشبه الفرحة بقدوم العيد وكأن هناك إِبِلاً (جِمال) قد جاءت (بالخير) بعد القحط والإمحال)

الشـرح:

يبدو أن الشاعر على وشك استقبال العيد، فيمتدح العيد لأنه اهتم كثيرا بمرسوله (كأنه أرسل له شخصا كرسول يطلب منه أن يأتي). وقد أتى هذا العيد له بالغيث والخير وكان يسأل عنه حتى وصل إلى داره. ويقول الشاعر إن الذين أرشدوا العيد إليه وإلى داره هم (زبن المجنّى) أي المحاربين الأشدّاء (كناية عن أنه معروف بالفروسية ومعروف لمثل أؤلئك القوم). وينتهي الشاعر بالتأكيد على أن العيد جاء (هْجِنْ) بعد جفاء طويل وَصَفَهُ بالْمَحل أو القحط والجفاف.



    Reference: http://www.arabicwata.org/Forums/topic.asp?TOPIC_ID=4160
Ahmed Ali
Local time: 11:04
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
I don't know what to say! this was extremely helpful and much more than I hoped for. thank you
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: