ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Arabic to English » Real Estate

wakkalna

English translation: empower/authorize


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:wakkalna
English translation:empower/authorize
Entered by: Liliane Hatem
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:33 Oct 27, 2011
Arabic to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Letter from Kateb Al Adl
Arabic term or phrase: wakkalna
This is of course the verb (first person plural) from "wakala" which in my context is power of attorney (thanks to Liliane...

Before I call it a day (or a night), I would like to know how to translate the above verb ..

Is it "we invested the power of attorney in so and so?....

Thanks
Zareh Darakjian Ph.D.
Local time: 03:12
empower/authorize
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-10-27 08:41:29 GMT)
--------------------------------------------------

Good night
Selected response from:

Liliane Hatem
Local time: 13:12
Grading comment
Thank you, Liliane, so much! thanks to Zeinab and Randa for confirming.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2empower/authorize
Liliane Hatem


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
empower/authorize


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-10-27 08:41:29 GMT)
--------------------------------------------------

Good night

Liliane Hatem
Local time: 13:12
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 72
Grading comment
Thank you, Liliane, so much! thanks to Zeinab and Randa for confirming.
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot! Liliane... Good night (at least here...)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zeinab Asfour: It's just you and me out here :)
7 mins
  -> Thanks Zeinab:))

agree  Randa F
6 hrs
  -> Thanks Randa:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 1, 2011 - Changes made by Lucia Leszinsky:
LevelNon-PRO => PRO
Oct 29, 2011 - Changes made by Liliane Hatem:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: