Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Arabic to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / Letter from Kateb Al Adl | | Arabic term or phrase: ghabd atthaman allathi wasalana kamilan | This is an authorization to "collect the price that reached us in its entirity?" is this the way to say it?
This is a letter from the notary public in Zahla. Where has the money reached? to whom? To the Notary? Then those authorized are supposed to collect the money from the Notary's office?
I am confused on this aspect...
Any clarification will be helpful in how to phrase it and also about the explanation of the situation. This is a letter from the Notary Public to people who are here in the US, and have sold or are hoping to sell their property in Lebanon... They need this letter because the banks are asking them, I guess as a verification of there the money to be deposited as originated from.... |
| Zareh Darakjian Ph.D.KudoZ activityQuestions: 990 (none open) ( 4 without valid answers) ( 8 closed without grading) Answers: 1557
| Local time: 03:12
|
| | Selected response from:
Liliane Hatem Local time: 13:12
| Grading comment Thank you, Liliane! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 hrs confidence: 
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |