GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:07 Sep 17, 2008 |
Arabic to English translations [PRO] Religion / marriage | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nadia Ayoub Egypt Local time: 12:42 | ||||||
Grading comment
|
lawful sight/gaze Explanation: good luck |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
legitimate sighting Explanation: .. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
a permitted glance ... Explanation: Gaze is for a period which is too long and it "is often indicative of wonder, fascination, awe, or admiration: gazing at the stars." "Sighting" is for stars or the crescent moon of each month. "Look" is very low registry. I think " a permitted glance." Or " a glance allowed in Sacred Law" wraps it up. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Shari'ah approved meeting to see each other Explanation: Islamically condoned chance to see each other |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
permissable sighting Explanation: this would be my take -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-09-17 17:54:55 GMT) -------------------------------------------------- oops! typo - it should be "permissible" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
legitimate pre- engagement visit Explanation: legitimate pre- engagement visit or meeting to see the woman الرؤية الشرعية - في الشريعة الإسلامية - تكون عادةً عبارة عن زيارة يقوم بها الخاطب لبيت الفتاة المراد خطبتها او مقابلتها في بيت أحد أقاربها مع وجود أحد محارمها بغرض رؤيتها وبالتحديد رؤية ما يجعله يشعر بالإرتياح لها كأن يرى ملاحة وجهها أو ما يُعجبه من صفات أخرى تدفعه للزواج منها، وذلك لأن في حالة الفتيات المنتقبات لا يستطيع الخاطب رؤية وجهها إلا في نطاق هذه الزيارة الشرعية فقط كما يعلم الكثير من المسلمين. وعلى ذلك يكون هناك فرق بين الرؤية الشرعية المقصود بها الزيارة أو المقابلة التي يتم تحديد موعدها مع أهل الفتاة و"الرؤية قبل الخطوبة" المذكورة في سؤالك الأخر التي تعني مقابلة خارج بيت أهل الفتاة وربما بدون إذنهم |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Islamic Viewing Explanation: I believe using the word "Islamic" here specifies to be ofcourse as per "Islamic Shariaha" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.