Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Arabic to English translations [PRO] Law/Patents - ReligionArabic term or phrase: Madoun Charia This is in the end of a Djibouti marriage certificate. It says Signed by le Madoun Charia..
Any suggestions?
Thanks in advance!
Marriage official Explanation: The Sheik authorized by "Al-Shari'a" (Islamic Law) -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2011-05-24 15:44:42 GMT) -------------------------------------------------- Please read : The Sheikh
Selected response from:
Liliane Hatem Local time: 13:13 Grading comment
Thanks Liliane!4 KudoZ points were awarded for this answer
Discussion entries: 19
عفوًا هذا خطأ مني
15:12 May 25, 2011
كاتب العدل في سوريا أيضًا
الحقيقة اختلط علي الأمر بين القاضي الشرعي وكاتب العدل
شكرًا للتصويب أعزائي
Liliane a raison
14:56 May 25, 2011
au Liban ce n'est pas du tout le " kateb el 3adel " qui signe les mariages !
14:53 May 25, 2011
كاتب العدل في لبنان ليس مسؤولاً عن تسجيل الزواج في المحكمة ولا في أي دائرة رسمية أخرى، لا يتددخل كاتب العدل في لبنان في أمور الزواج ولا يحق له ذلك.
ممكن تكون مدون شرعي أيضًا إذا
13:54 May 25, 2011
كان مسؤول عن تسجيل الزواج في المحكمة وهو ما يسمى في سوريا ولبنان
كاتب العدل
18:27 May 24, 2011
For your info, the word Ma'zoun is used in Egypt for sure and maybe in some African countries but not in all Arab countries where they use Sheikh or Shaykh.
ASKER
18:22 May 24, 2011
Well Djibouti marriage certificates and I am sure other certificates are in both Arabic and French... Unfortunately the one I was working on did not have the Arabic equivalent for Madoun Charia.. Anyway I know it now thanks to you guys!
very quiet page !!
18:17 May 24, 2011
a FR to EN page , with an arabic expression !! LOL !
18:09 May 24, 2011
Good Luck :-)
ASKER
18:07 May 24, 2011
Thanks!
@ fadoua
18:06 May 24, 2011
me either !!!I tried to figure it out .Should at least write it" ma'doun".
anyway good luck .
ASKER
18:02 May 24, 2011
yes you're right Liliane! Somehow I don't know why I could not read it as مأذون in French. Thanks alot!
17:59 May 24, 2011
literally Ma'zoun means the authorized person and in Islam it is the Ma'zoun who usually is a sheikh, the official person to contract, attest and legalize the marriage .
@ Liliane
17:54 May 24, 2011
you're right , I didn't think of that one .
17:52 May 24, 2011
@ silvester55
It is Ma'zoun مأذون in Arabic which means Sheikh
ASKER
17:50 May 24, 2011
That was my guess as well.. I used the word registrar..
@ Liliane
17:49 May 24, 2011
the document is signed by " madoun sharia " , do you think it should be " moudawwen el sharia " ?
ASKER
16:12 May 24, 2011
Yes it was actually in a Djibouti French Marriage Certificate
why is this asked under Fr-En?
16:05 May 24, 2011
It's not French, is it?
charia
15:27 May 24, 2011
means "islamic law" in arabic , madoun , I don't know
Automatic update in 00:
19 mins confidence: peer agreement (net): +3 Marriage official
Explanation: The Sheik authorized by "Al-Shari'a" (Islamic Law) -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2011-05-24 15:44:42 GMT) -------------------------------------------------- Please read : The Sheikh Liliane Hatem Local time: 13:13 Native speaker of: English, Arabic PRO pts in category: 16