09:23 Jun 27, 2001 |
Arabic to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alaa Zeineldine Egypt Local time: 16:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | Installation difficulty |
| ||
na +1 | See results of dictionary lookups below |
| ||
na | Please execuse my typos above! |
|
Installation difficulty Explanation: The context you have provided is overly terse. Since Language Force are producers of translation sofware, I assume that your context is computer software, in which case تثبيت refers to installation. Base on this assumption, your term means "installation difficulty". It is also likely that Language Force is the mislplaced name of the asker, i.e. the question is coming from someone at Language Force. Ironically there is a free machine translation service at http://www.languageforce.com, which returns the message "Untranslated" for تثبيت. Maybe that's the single word missing in their glossary:) In conclusion, if the context is computer related, you might use the above answer, yet you are still adviced to provide more context to ensure accuracy. If you context is different, please provide it. Hope this helps, Alaa Zeineldine Basic Arabic computer terms |
| ||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||
46 mins
1 hr peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|