KudoZ home » Arabic to German » Government / Politics

إصدار ميثاق

German translation: Doktrin Erlass

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:52 Feb 7, 2009
Arabic to German translations [PRO]
Bus/Financial - Government / Politics
Arabic term or phrase: إصدار ميثاق
Der Ausdruck taucht im folgenden Zusammenhang auf:
إصدار ميثاق لحماية الاستثمارات
Es geht darum, Finanzhilfen in bestimmter Form zu gewähren, die werden gewissermaßen abgesichert durch ..?.. Ausgabe (issuance) von einem Abkommen - doch leider ist das kein klares, gutes Deutsch. Wie sagt man dazu?
Ich wäre für jede Hilfe und Idee sehr dankbar.
تحياتي لكم جميعا
NilNil
Local time: 19:14
German translation:Doktrin Erlass
Explanation:
سلام،
ممكن ترجمتها على أساس أنها قانون
Gesetz
لأن القانون هو المرجعية المعتمدة عادة
والله أعلم

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2009-02-08 06:57:41 GMT)
--------------------------------------------------

وهناك ترجمة أخرى أيضاً لكلمة ميثاق وهي
Charta
ولكن هنا المقصود ميثاق الأمم المتحدة
كما قلت ، الترجمة تعتمد على الجهة التي تُصدر الميثاق
تحياتي

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag13 Stunden (2009-02-09 10:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

Regelungen? Vorschriften?
was meinst du?
Selected response from:

Manal chreidah
Local time: 19:14
Grading comment
danke nochmals - hier im Speziellen habe ich mich für
"ein Abkommen treffen"
entschlossen.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Doktrin Erlass
Manal chreidah


Discussion entries: 1





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Doktrin Erlass


Explanation:
سلام،
ممكن ترجمتها على أساس أنها قانون
Gesetz
لأن القانون هو المرجعية المعتمدة عادة
والله أعلم

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2009-02-08 06:57:41 GMT)
--------------------------------------------------

وهناك ترجمة أخرى أيضاً لكلمة ميثاق وهي
Charta
ولكن هنا المقصود ميثاق الأمم المتحدة
كما قلت ، الترجمة تعتمد على الجهة التي تُصدر الميثاق
تحياتي

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag13 Stunden (2009-02-09 10:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

Regelungen? Vorschriften?
was meinst du?

Manal chreidah
Local time: 19:14
Specializes in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 2
Grading comment
danke nochmals - hier im Speziellen habe ich mich für
"ein Abkommen treffen"
entschlossen.
Notes to answerer
Asker:

Asker: شكرا جزيلا ...الجهة التي تصدرها هي الحكومة لضمان رؤوس الأموال التي قدّمها المستثمرون الاجانب وفي الحقيقة ليس قانوناً ولا أمر وهل تعتقدين أنه الميثاق قريب من العهد أو أقرب من المرسوم؟ Doktrin, Erlass أعتقد أنه غير مناسب لسياق النص

Asker: Salam ...habe eine neue Idee: es werden Vereinbarungen zum Investitionsschutz getroffen. Was meinst du, geht das? وشكراً جزيلا للمساعدة

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search