ringrazio il signor Givanni Pizzati per il suo apprezzamento dimostrato nei confronti del mio contributo e accetto la sua reazione inaspettata espressa nella sua frase : " Parlasse almeno un madrelingua italiano ! "
Tornando alla questione linquistica : se è giusto utilizzare il verbo cedere invece di recedere. Per me il diritto di recedere (حق الإنسحاب ) da un contratto : consiste nella possibilità per una delle parti contraenti di recedere unilateralmente da un contratto, cancellando tutte le obbligazioni che ne derivano, senza il consenso della controparte e senza andare incontro a penali (
http://it.wikipedia.org/wiki/Recesso).
Per quanto riguarda il verbo cedere nella"cessione del contratto" (التنازل عن العقد ):
" La cessione del contratto è un istituto previsto e diciplinato dall'art. 1406 e segg. del Codice civile: «Ciascuna parte può sostituire a sé un terzo nei rapporti derivanti da un contratto con prestazioni corrispettive, se queste non sono state ancora eseguite, purché l'altra parte vi consenta» ...... " Per procedere alla cessione, la prima condizione che si rileva dal dettato normativo è la presenza di un contratto con prestazioni corrispettive." (عقد التنازل)(
http://it.wikipedia.org/wiki/Cessione_del_contratto)
spero di essere stato chiaro. AAtendo il vostro contributo.
ringrazio nuovamente il signor Pizzati per avermi dato la possibilita' di effettuare questa piccola ricerca. Inoltre, posso affermare che la lingua Italiana non è la mia Lingua Madre, caso mai lingua matrigna, cio' in considerazione del fatto che sono 33 anni che leggo penso scrivo e sogno in italiano.
cordiali saluti a tutti
Shahen dr Abdelhadi