19:12 Mar 30, 2004 |
Arabic to Spanish translations [Non-PRO] Social Sciences - Government / Politics / right | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: arnau | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | (véase texto) |
| ||
4 +1 | una hora |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
una hora Explanation: if you want it from English (1 hr = 1 hours hardly Arabic except for the number litself) to Spanish |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(véase texto) Explanation: Creo que hay confusión con lo de "1hr". El texto en español sería: "La Casa Blanca anunció el martes que autorizará a la asesora de seguridad nacional, Condoleeza Rice, a testificar en público y bajo juramento ante el comité de investigación sobre los sucesos del 11-S, con la condición de que dicha audiencia no sirva de precedente. Por su parte, el comité ha dicho que está de acuerdo con tales condiciones, y que trabajará para fijar la sesión “sin tardanza”. La Casa Blanca informó también de que permitirá a todos los miembros del comité entrevistarse en privado con el presidente George Bush, así como con el vicepresidente Dick Cheney, poniendo como requisito unas condiciones similares." -------------------------------------------------- Note added at 2004-03-31 13:43:29 (GMT) -------------------------------------------------- P.S. No veo que pueda haber nada ofensivo aquí, es un texto normal de prensa. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.