ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Armenian to English » Medical: Pharmaceuticals

Անաuնաբուժական դեղերի իրացման կարգ

English translation: Sales regulations of veterinary drugs


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Armenian term or phrase:Անաuնաբուժական դեղերի իրացման կարգ
English translation:Sales regulations of veterinary drugs
Entered by: Zareh Darakjian Ph.D.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:15 Nov 22, 2011
Armenian to English translations [PRO]
Law/Patents - Medical: Pharmaceuticals / Memo from the Ministry of
Armenian term or phrase: Անաuնաբուժական դեղերի իրացման կարգ
Can I translate this as "the selling regulations for veterinary durgs"..

My actual question is "is the word" իրացման used here to mean "selling"?

Thank you
Zareh Darakjian Ph.D.
Local time: 04:11
Sales regulations of veterinary drugs
Explanation:
Sales regulations of veterinary drugs
Selected response from:

Anahit Tahmasyan Bal
Turkey
Local time: 14:11
Grading comment
Thank you, Anahit!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Sales regulations of veterinary drugs
Anahit Tahmasyan Bal


Discussion entries: 5





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Sales regulations of veterinary drugs


Explanation:
Sales regulations of veterinary drugs


    Reference: http://www.canadabusiness.ca/eng/guide/1209/
Anahit Tahmasyan Bal
Turkey
Local time: 14:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArmenianArmenian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you, Anahit!
Notes to answerer
Asker: Thank you, Anahit, very much!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armen Hovhannisyan: I think "կարգ" may also be used as "procedures"
3 mins
  -> Thanks Armen!I will translate "procedures" as ''ընթացակարգ''

agree  Sona Petrosyan: regulations I'd say
12 hrs
  -> Thanks, Sona!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: