Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Bengali to English translations [PRO] Religion / religion | | Bengali term or phrase: Bismillah rahmani rahim | Please give a precise translation with explanation.
thanks |
| | | In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful | Explanation: This is the opening statement to be made before any chapter (Surah) of the holy Quran, the supreme religious document/guideline for the Muslims. The Quran is believed to be divine and Wikipedia terms this holy book as the only inimitable book in the world.
This statement, pronounced (or written) at the beginning of any chapter of the Quran, or even before any number of verses when beginning to recite, is aimed at declaring the Grace and Mercy of Allah (God), which are among His innumerable virtues.
One can read the holy Quran online in Bengali at:
http://www.qurantoday.com/bangla.htm
and in Arabic plus English:
http://www.sacred-texts.com/isl/quran/index.htm
http://www.oneummah.net/quran/
English translation only:
http://www.harunyahya.com/Quran_translation/Quran_translatio...
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2009-11-29 03:59:50 GMT) --------------------------------------------------
Bismillahir Rahmanir Raheem is supposed to be pronounced by Muslims at the beginning of any good work, new tasks, and even regular daily tasks.
Its Arabic form is:
بسم اللہ الرحمن الرحیم
and it has a shortened numerically symbolised form:
786 or ۷۸۶ in Arabic.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2009-11-29 04:08:41 GMT) --------------------------------------------------
Allama Yousuf Ali, the most celebrated English translator of the holy Quran, has used "In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful", without the use of any "the" before "Most", to emphasize the adverbial quality of the term, and probably to refer to Allah's absolute supremacy in the virtues. Most other translators have followed this tradition, but some in recent times have simplified the text and inserted "the" in this phrase, although they have given no reason for it.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2009-11-29 04:18:45 GMT) --------------------------------------------------
A bit of Arabic:
bi => with, by (preposition)
ism => name (noun)
Allah-i => of Allah
rahmaan => bounteous, gracious (adjective)
al-rahmaan => most bounteous, most gracious
raheem => merciful (adjective)
al-raheem => most merciful
"al-" is the article "the", where the 'a' is usually assimilated with the previous vowel, and the 'l' either retains itself before some letters, or when before some other letters including 'r', changes itself to that letter, creating a doubled consonant. |
| Selected response from:
Quamrul Islam Local time: 16:12
| Grading comment Thanks for your explanation. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 hrs confidence: 
6 hrs confidence:  | Bismillahir Rahmanir Raheem In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
Explanation: This is the opening statement to be made before any chapter (Surah) of the holy Quran, the supreme religious document/guideline for the Muslims. The Quran is believed to be divine and Wikipedia terms this holy book as the only inimitable book in the world.
This statement, pronounced (or written) at the beginning of any chapter of the Quran, or even before any number of verses when beginning to recite, is aimed at declaring the Grace and Mercy of Allah (God), which are among His innumerable virtues.
One can read the holy Quran online in Bengali at:
http://www.qurantoday.com/bangla.htm
and in Arabic plus English:
http://www.sacred-texts.com/isl/quran/index.htm
http://www.oneummah.net/quran/
English translation only:
http://www.harunyahya.com/Quran_translation/Quran_translatio...
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2009-11-29 03:59:50 GMT) --------------------------------------------------
Bismillahir Rahmanir Raheem is supposed to be pronounced by Muslims at the beginning of any good work, new tasks, and even regular daily tasks.
Its Arabic form is:
بسم اللہ الرحمن الرحیم
and it has a shortened numerically symbolised form:
786 or ۷۸۶ in Arabic.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2009-11-29 04:08:41 GMT) --------------------------------------------------
Allama Yousuf Ali, the most celebrated English translator of the holy Quran, has used "In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful", without the use of any "the" before "Most", to emphasize the adverbial quality of the term, and probably to refer to Allah's absolute supremacy in the virtues. Most other translators have followed this tradition, but some in recent times have simplified the text and inserted "the" in this phrase, although they have given no reason for it.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2009-11-29 04:18:45 GMT) --------------------------------------------------
A bit of Arabic:
bi => with, by (preposition)
ism => name (noun)
Allah-i => of Allah
rahmaan => bounteous, gracious (adjective)
al-rahmaan => most bounteous, most gracious
raheem => merciful (adjective)
al-raheem => most merciful
"al-" is the article "the", where the 'a' is usually assimilated with the previous vowel, and the 'l' either retains itself before some letters, or when before some other letters including 'r', changes itself to that letter, creating a doubled consonant.
| Quamrul Islam Local time: 16:12 Works in field Native speaker of: Bengali, Urdu PRO pts in category: 3
|
| | Grading comment | Thanks for your explanation. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
9 hrs confidence:  
9 hrs confidence: 
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Dec 4, 2009 - Changes made by Quamrul Islam: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |