GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:45 Nov 28, 2009 |
Bengali to English translations [PRO] Religion / religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Quamrul Islam Local time: 05:08 | ||||||
Grading comment
|
In the name of Allah, the most gracious, the most merciful. Explanation: In the name of Allah, the most gracious, the most merciful. It is a verse from the Quran. Muslims recite this verse at the beginning of any work. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2009-11-29 03:55:57 GMT) -------------------------------------------------- Bismillah= In the name of Allah Rahman= Most gracious Rahim=Most merciful |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bismillahir Rahmanir Raheem In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful Explanation: This is the opening statement to be made before any chapter (Surah) of the holy Quran, the supreme religious document/guideline for the Muslims. The Quran is believed to be divine and Wikipedia terms this holy book as the only inimitable book in the world. This statement, pronounced (or written) at the beginning of any chapter of the Quran, or even before any number of verses when beginning to recite, is aimed at declaring the Grace and Mercy of Allah (God), which are among His innumerable virtues. One can read the holy Quran online in Bengali at: http://www.qurantoday.com/bangla.htm and in Arabic plus English: http://www.sacred-texts.com/isl/quran/index.htm http://www.oneummah.net/quran/ English translation only: http://www.harunyahya.com/Quran_translation/Quran_translatio... -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2009-11-29 03:59:50 GMT) -------------------------------------------------- Bismillahir Rahmanir Raheem is supposed to be pronounced by Muslims at the beginning of any good work, new tasks, and even regular daily tasks. Its Arabic form is: بسم اللہ الرحمن الرحیم and it has a shortened numerically symbolised form: 786 or ۷۸۶ in Arabic. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2009-11-29 04:08:41 GMT) -------------------------------------------------- Allama Yousuf Ali, the most celebrated English translator of the holy Quran, has used "In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful", without the use of any "the" before "Most", to emphasize the adverbial quality of the term, and probably to refer to Allah's absolute supremacy in the virtues. Most other translators have followed this tradition, but some in recent times have simplified the text and inserted "the" in this phrase, although they have given no reason for it. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2009-11-29 04:18:45 GMT) -------------------------------------------------- A bit of Arabic: bi => with, by (preposition) ism => name (noun) Allah-i => of Allah rahmaan => bounteous, gracious (adjective) al-rahmaan => most bounteous, most gracious raheem => merciful (adjective) al-raheem => most merciful "al-" is the article "the", where the 'a' is usually assimilated with the previous vowel, and the 'l' either retains itself before some letters, or when before some other letters including 'r', changes itself to that letter, creating a doubled consonant. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bismillah rahmani rahim Explanation: In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
In the name of Allah, the beneficient, the merciful Explanation: In the name of Allah, the beneficient, the merciful |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.