Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-08-15 11:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
Bosnian to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Terms of Use | | Bosnian term or phrase: učinak | Radi se o učinku o radu, ili radnom učinku. Imam nekoliko ideja na umu, ali nisam baš sigurna da idu, pa bih se radije posavjetovala (meni je palo na pamet da možda stavim outcome, ili čak prize, ali mi to baš i ne zvuči kako treba)
Ovo je kontekst:
"P R A V I L N I K
o pravima, obavezama, odgovornostima,
standardima učinaka i načinu obračuna plaća
zaposlenika/ca Kreditnog odjela"
Hvala punoo! :D |
| Ajla02KudoZ activityQuestions: 12 (none open) Answers: 0
| Local time: 13:12
|
| | performance | Explanation: I like to use "performance" - "employee performance", "business performance" etc. |
| Selected response from: Mark Daniels Local time: 13:12
| Grading comment Thank you very much! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 mins confidence:  peer agreement (net): +1
18 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |