Bosnian to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics | | Bosnian term or phrase: bez ikakvkog osnova i razloga | From http://forum.krstarica.com/showthread.php?t=196777&page=8
Ti mene nazivas fasistom, a pretis bez ikakvog osnova i razloga ljudima koje ne znas, a posebno ne znas kako bi ti ljudi mogli da reaguju, ako, na tvoju nesrecu i problem, procene da su pretnje realne? Nemoj, molim te, ni za tren da pretpostavis da sam te ozbiljno shvatio.
-------------
Is this like our English doublets, much beloved in legal language, or is there a difference between "osnova" and "razloga"? |
| Paul MerriamKudoZ activityQuestions: 22 (none open) Answers: 704 United States
| Local time: 03:17
|
| | English translation:without any reason | Explanation: in my opinion, these are doublets and there is no need to put them both in the translation, and it is ˝more English˝ to say like this |
| Selected response from: lifeandlove Bosnia and Herzegovina Local time: 09:17
| Grading comment Glad to see there isn't some great distinction in meaning I'm missing. I finally decided on "without rhyme or reason", a stock English phrase. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence: peer agreement (net): +2 | without any basis and reason
Explanation: without any basis and reason what-so-ever
| LaraDjR United States Local time: 03:17 Works in field Native speaker of: Bosnian
|
| |
|
14 hrs confidence: peer agreement (net): +2 | without any reason
Explanation: in my opinion, these are doublets and there is no need to put them both in the translation, and it is ˝more English˝ to say like this
| lifeandlove Bosnia and Herzegovina Local time: 09:17 Works in field Native speaker of: Bosnian PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Glad to see there isn't some great distinction in meaning I'm missing. I finally decided on "without rhyme or reason", a stock English phrase. |
|
|
1 day4 hrs confidence: peer agreement (net): +1 | without any grounds
Explanation: or for no particular reason for instance.
Other combinations will do as well. Legal languge makes the difference between the two terms, as anywhere else of course, but in general communication, those are doublets.
razlog = reason, cause, excuse, motive, why
osnov = base, element, rudiment, REASON
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
| Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |