Bosnian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Bosnian term or phrase: te je doneseno rješenje kao u dispozitivu. | | u obrazloženju odluke o registraciji preduzeća |
| | | English translation:decision | Explanation: Vladimir Ivir: Hrvatsko-engleski poslovno-upravni rječnik:
Dispozitiv - 1. decision, ruling, court ruling, verdict, wording
2. enacting clause
Plus što već godinama radim ovo područje i i iz iskustva znam da je to "decision".
-------------------------------------------------- Note added at 6 days (2010-02-22 12:13:09 GMT) --------------------------------------------------
Ispričavam se što sam pogrešno shvatila pitanje. Pretpostavljam da se radi o obrazloženju odluke, pa rečenica glasi nešto u stilu iz tih i tih razloga doneseno je rješenje kao u dispozitivu. Ja takve stvari prevodim u stilu: "the above Decision was adopted", jer izraz u biti i znači samo da je donesena gornja odluka, pa nema potrebe za redudantnošću. |
| Selected response from: Sanja Demut Local time: 01:02
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 days12 hrs confidence:  decision
Explanation: Vladimir Ivir: Hrvatsko-engleski poslovno-upravni rječnik:
Dispozitiv - 1. decision, ruling, court ruling, verdict, wording
2. enacting clause
Plus što već godinama radim ovo područje i i iz iskustva znam da je to "decision".
-------------------------------------------------- Note added at 6 days (2010-02-22 12:13:09 GMT) --------------------------------------------------
Ispričavam se što sam pogrešno shvatila pitanje. Pretpostavljam da se radi o obrazloženju odluke, pa rečenica glasi nešto u stilu iz tih i tih razloga doneseno je rješenje kao u dispozitivu. Ja takve stvari prevodim u stilu: "the above Decision was adopted", jer izraz u biti i znači samo da je donesena gornja odluka, pa nema potrebe za redudantnošću.
| Sanja Demut Local time: 01:02 Specializes in field Native speaker of: Croatian PRO pts in category: 4
|
| | Notes to answerer
Asker: bit pitanja (fraze) je bila da se ne ponavlja izraz decision i kao glagol i kao imenica, ali hvala u svakom slučaju
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
41 mins peer agreement (net): +2 |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |