to grant a request/motion
Explanation: Ovde je kontekst malo nejasan. Je li kompanija udovoljila zahtjevu koji je pred nju postavljen ili je neko njoj podnio neki zahtjev?
Ukoliko se radi o ovom drugom, onda se slažem sa to meet a requirement. Ukoliko je prvi slučaj, onda je prevod koji sam dao onaj koji ja uobičajeno koristim.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day11 hrs (2010-03-06 19:59:18 GMT) --------------------------------------------------
Sad vidim da sam pogrešno napisao, tj. trebalo je obrnuto :)
ispuniti uslov - meet a requirement
udovoljiti zahtjevu - grant a request/motion
| Zeljko Puljak Bosnia and Herzegovina Local time: 03:45 Works in field Native speaker of: Serbo-Croat PRO pts in category: 4
|
|