Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Bulgarian to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations
Bulgarian term or phrase:вложка
От договор за предоставяне на пространство за билбордове:
Чл.1.(1) НАЕМОДАТЕЛЯТ се задължава, срещу заплащане и при условията, посочени по-долу в Договора, да извършва следните дейности:
т.1. да предоставя на НАЕМАТЕЛЯ, при поискване от негова страна, за временно и възмездно ползване, рекламни площи върху рекламни съоръжения, чието точно местоположение и брой са описани подробно в Приложение 1, неразделна част от този Договор;
т.2. да монтира върху съответните рекламни съоръжения одобрените по предвидения в настоящия Договор ред рекламни постери/вложки и да демонтира същите след приключване на рекламната кампания, заявена от НАЕМАТЕЛЯ.
Трябва да се отбележи обаче, че терминът insert в този смисъл се използва на английски, а терминът "вложка" (в см. постер-вложка) не е кой знае колко утвърден на български - по-скоро е буквален превод на английския. Основното значение на "вложка" в рекламата е "притурка" (в печатната реклама), както са отбелязали някои колеги. Такя че проблемът е в изходния текст, който използва термин, недостатъчно утвърден на български в този му смисъл.
Съответно "вложка" (insert) представлява постер, който е доработен така, че да представлява самостоятелно монтиращ си И ДЕмонтиращ се елемент: опънат на собствена тънка рамка, залепен върху собствена твърда подложка или най-малкото ламиниран. Вложките се поставят *във* постоянни конструкции, напр. в осветени витрини, модулни рамки от алуминиеви профили и т.н., като поставянето и свалянето е по-просто, лесно и бързо. Възможна е и повторна употреба.
В контекста на външната и интериорната реклама "постер" (poster) е отпечатаното на мек носител (хартия, фолио, винил) изображение, което не може да "стои" самостоятелно и трябва да се залепи или опъне върху постоянна носеща конструкция; постерите не са предвидени за многократно използване и по правило се разрушават при демонтаж.
Договорът е с Мол и доколкото разбирам, става дума за разните билбордове на магазините в мола, които се закрепят на сградата на мола...Та и аз се чудя каква би могла да бъде тази "вложка".
Любопитно ми е какъв смисъл влага "наемодателят" в понятието "рекламна вложка" за рекламно съоръжение. Обикновено под "рекламна вложка" се разбира точно допълнително тяло в печатно издание, което се влага, вместо да е част от самото издание. А това няма нищо общо с рекламните табели и други съоръжения.
Explanation: Bulletins are the largest, most impactful standard-size billboards
Posters are the other common form of billboard advertising, located chiefly in commercial and industrial areas on primary and secondary arterial roads. Posters are a smaller format than bulletins and are viewed principally by residents and commuter traffic, with some pedestrian exposure.