06:39 Jun 14, 2000 |
Bulgarian to English translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | rebirth (renascence) of time |
| ||
na | "new time/era (begins?) with God's death and rebirth"... |
| ||
na | revival of time |
|
rebirth (renascence) of time Explanation: I can suggest this one: "renascence of time though the death and the rebirth of the God" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"new time/era (begins?) with God's death and rebirth"... Explanation: struva mi se, che dadeniat kontext ne e dostatuchen... mozhe bi "new time/era (begins?) with God's death and rebirth"... ili "God's death and rebirth mark a new era"....? sucks... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
revival of time Explanation: revival of time through God's death and rebirth |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.