Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Bulgarian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | | Bulgarian term or phrase: антрепозитен | На този етаж са разположени - оперативен хол, склад със свободен режим, подготовка за експедиция, експедиция, изложбена зала, АНТРЕПОЗИТЕН склад, хладилно стопанство, помещение за разфасоване и опаковане на продукти.
Предполагам, че става въпрос за някакво предварително складиране, но не съм сигурна дори на български какво значи.
Благодаря ВИ! |
|  Milena SahakianKudoZ activityQuestions: 67 (none open) ( 9 closed without grading) Answers: 190 Cyprus
| | Local time: 11:31
|
| | bonded warehouse или customs warehouse - митнически склад | Explanation: В закон за данък върху добавената стойност (http://www.paragraf22.com/pravo/zakoni/zakoni-d/zak-pr/36p1....
пише следното:
"антрепозитни складове" са митнически складове, открити и управлявани по реда на чл. 104 - 117 от Закона за митниците;
Я ето го и чл.104 от Закона за митниците:
Чл. 104. (1) Режимът митническо складиране разрешава поставянето и съхранението в митнически склад на:
1. чуждестранни стоки, които не се облагат с вносни митни сборове и не подлежат на мерките на търговската политика;
2. местни стоки, за които съгласно действащите разпоредби при поставянето им в митнически склад е предвидено прилагането на мерки като при износ.
(2) Митнически склад означава всяко одобрено от митническите органи и поставено под техен контрол място, където могат да се складират стоки при определени условия.
(3) Случаите, при които стоките по ал. 1 могат да бъдат поставени под режим митническо складиране, без да се намират в митнически склад, се определят в правилника. .....
http://www.paragraf22.com/pravo/zakoni/zakoni-d/104.htm /това е в началото на раздел трети - митническо складиране/
Там никъде не видях да се споменава "антрепозитен склад". Говори се за "митнически склад".
И си мисля, че при Вас точно за това става дума. А изразът "антрепозитен склад" си е типична тавтология. В буквален превод "складов склад"!
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs 43 mins (2005-02-06 13:50:47 GMT) --------------------------------------------------
Същото определение на \"антрепозитен склад\" го има и в Закон за акцизите. http://law.dir.bg/reference.php?f=a1zakc-4
и на още доста места. И всички \"антрепозитни складове\", които намерих в мрежата, се споменават все в митнически контекст. Едва ли думата има друго значение.
На английски думата има няколко превода. Освен горните два варианта в речниците намерих и locked warehouse. Предполагам, че между различните термини има разни нюанси. Кое е най-правилно ми е трудно да преценя. |
| Selected response from: Antonina Zaitseva Local time: 09:31
| Grading comment Thanks a lot.:) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  
23 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 | антрепозитен bonded warehouse или customs warehouse - митнически склад
Explanation: В закон за данък върху добавената стойност (http://www.paragraf22.com/pravo/zakoni/zakoni-d/zak-pr/36p1....
пише следното:
"антрепозитни складове" са митнически складове, открити и управлявани по реда на чл. 104 - 117 от Закона за митниците;
Я ето го и чл.104 от Закона за митниците:
Чл. 104. (1) Режимът митническо складиране разрешава поставянето и съхранението в митнически склад на:
1. чуждестранни стоки, които не се облагат с вносни митни сборове и не подлежат на мерките на търговската политика;
2. местни стоки, за които съгласно действащите разпоредби при поставянето им в митнически склад е предвидено прилагането на мерки като при износ.
(2) Митнически склад означава всяко одобрено от митническите органи и поставено под техен контрол място, където могат да се складират стоки при определени условия.
(3) Случаите, при които стоките по ал. 1 могат да бъдат поставени под режим митническо складиране, без да се намират в митнически склад, се определят в правилника. .....
http://www.paragraf22.com/pravo/zakoni/zakoni-d/104.htm /това е в началото на раздел трети - митническо складиране/
Там никъде не видях да се споменава "антрепозитен склад". Говори се за "митнически склад".
И си мисля, че при Вас точно за това става дума. А изразът "антрепозитен склад" си е типична тавтология. В буквален превод "складов склад"!
-------------------------------------------------- Note added at 23 hrs 43 mins (2005-02-06 13:50:47 GMT) --------------------------------------------------
Същото определение на \"антрепозитен склад\" го има и в Закон за акцизите. http://law.dir.bg/reference.php?f=a1zakc-4
и на още доста места. И всички \"антрепозитни складове\", които намерих в мрежата, се споменават все в митнически контекст. Едва ли думата има друго значение.
На английски думата има няколко превода. Освен горните два варианта в речниците намерих и locked warehouse. Предполагам, че между различните термини има разни нюанси. Кое е най-правилно ми е трудно да преценя.
| Antonina Zaitseva Local time: 09:31 Native speaker of: Bulgarian, Russian PRO pts in category: 4
|
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |