ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Bulgarian to English » Energy / Power Generation

руслова ВЕЦ

English translation: river power plant/stream-flow plant

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Bulgarian term or phrase:руслова ВЕЦ
English translation:river power plant/stream-flow plant
Entered by: Kalinka Hristova
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:55 May 17, 2011
Bulgarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / renewable energy
Bulgarian term or phrase: руслова ВЕЦ
from a list of different types of power plant
Mark Cole
Local time: 16:07
river power plant/stream-flow plant
Explanation:
river-run power plant
run-of-river hydroplant

http://multitran.ru/c/m.exe?t=1604498_2_1


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-05-17 18:00:59 GMT)
--------------------------------------------------

Mark, "избягай от реката" is definitely an example of how one bad translation can be used in many sources. :D
http://goo.gl/2l0ac
Selected response from:

Denis Shepelev
Bulgaria
Local time: 18:07
Grading comment
Thank you
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1river power plant/stream-flow plant
Denis Shepelev


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
river power plant/stream-flow plant


Explanation:
river-run power plant
run-of-river hydroplant

http://multitran.ru/c/m.exe?t=1604498_2_1


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-05-17 18:00:59 GMT)
--------------------------------------------------

Mark, "избягай от реката" is definitely an example of how one bad translation can be used in many sources. :D
http://goo.gl/2l0ac


Denis Shepelev
Bulgaria
Local time: 18:07
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Thank you
Notes to answerer
Asker: I'd prefer "run-of-river" power plant. I found on a BG energy website calling it "избягай от реката" - presumably a rather literal back-translation from English!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  klyunchev: Лингво х3+: русловая ГЭС run-of-river hydroplant, run-of-river plant. Офф: сега се боря с ГПЕЦ.
14 hrs
  -> Благодаря.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 19, 2011 - Changes made by Kalinka Hristova:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: