KudoZ home » Bulgarian to English » General / Conversation / Greetings / Letters

населено място

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:19 Jul 2, 2004
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Bulgarian to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Bulgarian term or phrase: населено място
в следния контект
населено място Връбница
Iolanta Vlaykova Paneva
Canada
Local time: 18:48
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1City / Town / Village
Milena Sahakian
3 +1settlementYoana Yotova


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
населено място
settlement


Explanation:
.

Yoana Yotova
Local time: 01:48
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Onishko
0 min
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
населено място
City / Town / Village


Explanation:
Мисля че е по-добре да използате някое от тези защото незнам Връбница какво е в случая. Доколкото разбирам става въпрос за удостоверение за раждане и досега в практиката си не съм срещала settlement или друго.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-07-02 13:05:20 GMT)
--------------------------------------------------

Още повече, че settlement има съвсем друг нюанс. Наистина американците го използват понякога с значение на село. Но все пак за важни документи е по-добре да залагате на общоприети термини.Надявам се, че ви помогнах. :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 21 mins (2004-07-02 14:40:18 GMT)
--------------------------------------------------

Да, точно защото аз го знам като квартал или община и превеждам такъв тип документи, и никъде не се превежда като REGION. Просто населено място, не значи квартал. Когато се получи дублиране, едното просто не се превежда, но все пак решението е ваше.Успех.:)

Milena Sahakian
Cyprus
Local time: 01:48
Works in field
Native speaker of: Bulgarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Empty Whiskey Glass: Американски удостоверения за раждане съдържат графа City or town. Така, че отговорът е ясен
1 hr
  -> Благодаря.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search