12:19 Jul 2, 2004 |
|
Bulgarian to English translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / ������������� �� ������� | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | City / Town / Village |
| ||
3 +1 | settlement |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
населено място settlement Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
населено място City / Town / Village Explanation: Мисля че е по-добре да използате някое от тези защото незнам Връбница какво е в случая. Доколкото разбирам става въпрос за удостоверение за раждане и досега в практиката си не съм срещала settlement или друго. -------------------------------------------------- Note added at 46 mins (2004-07-02 13:05:20 GMT) -------------------------------------------------- Още повече, че settlement има съвсем друг нюанс. Наистина американците го използват понякога с значение на село. Но все пак за важни документи е по-добре да залагате на общоприети термини.Надявам се, че ви помогнах. :) -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 21 mins (2004-07-02 14:40:18 GMT) -------------------------------------------------- Да, точно защото аз го знам като квартал или община и превеждам такъв тип документи, и никъде не се превежда като REGION. Просто населено място, не значи квартал. Когато се получи дублиране, едното просто не се превежда, но все пак решението е ваше.Успех.:) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.