KudoZ home » Bulgarian to English » Law: Contract(s)

търговско посредничество

English translation: Estate Agency; Commercial Intermediacy

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:54 Jul 6, 2007
Bulgarian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / law
Bulgarian term or phrase: търговско посредничество
Става въпрос за посредничество за сключване на сделки за покупка на недвижими имоти.
shenevski
Local time: 10:19
English translation:Estate Agency; Commercial Intermediacy
Explanation:
При недвижимите имоти в британския английски има само един вид агент, и той неминуемо се нарича "Estate Agent".

Той _не_ е "Real Estate Agent", _не e_ "Realty Agent" (в САЩ -- да), _не e_ "Property Agent" и _не_ носи нито едно от другите названия, които редовно виждам из България, а е само и единствено Estate Agent.

Българското название "брокер", макар заето от английски, _никога_ не възниква в пазарите за недвижимост из англоговорящия свят. Там "broker"-ът днес е лице във финансовия свят, а едно време е бил търговец, "трошащ" стока (и/или фирмен актив) на едро за продан на дребно, откъдето и названието.

В общата търговия, ако става дума за _посредничество_, терминът е Intermediary, Intermediacy; видно е как е калкиран на български. Посредникът не е непременно представител, макар думата често да се ползва в този смисъл; верността му не е непременно насочена в нечия друга полза, освен неговата. Има и други разлики. Други думи за посредник са "Fixer", "Wheeler-Dealer".

В пазара за недвижими имоти има и посредници, наричани Property Finders. Те обикновено търсят имоти от име на отсъстващи купувачи или наематели с особени изисквания или ограничено време и вземат комисионни ставки както от тях, така и от продавача (наемодателя).

Ако пък става дума за _търговско представителство_ -- съвършено друг вид дейност -- тогава колегите са прави. Представителят е своеобразно продължение на онзи, когото представя. Верността му е предадена единствено на същия.
Selected response from:

Peter Skipp
Bulgaria
Local time: 10:19
Grading comment
Много благодаря за подробния отговор
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Estate Agency; Commercial Intermediacy
Peter Skipp
4commercial representation
Trufev
4brokerage
Sylvio Peshev


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
brokerage


Explanation:
без специфичен контекс толкова

Sylvio Peshev
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
commercial representation


Explanation:
Лингво 11

Trufev
Bulgaria
Local time: 10:19
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Estate Agency; Commercial Intermediacy


Explanation:
При недвижимите имоти в британския английски има само един вид агент, и той неминуемо се нарича "Estate Agent".

Той _не_ е "Real Estate Agent", _не e_ "Realty Agent" (в САЩ -- да), _не e_ "Property Agent" и _не_ носи нито едно от другите названия, които редовно виждам из България, а е само и единствено Estate Agent.

Българското название "брокер", макар заето от английски, _никога_ не възниква в пазарите за недвижимост из англоговорящия свят. Там "broker"-ът днес е лице във финансовия свят, а едно време е бил търговец, "трошащ" стока (и/или фирмен актив) на едро за продан на дребно, откъдето и названието.

В общата търговия, ако става дума за _посредничество_, терминът е Intermediary, Intermediacy; видно е как е калкиран на български. Посредникът не е непременно представител, макар думата често да се ползва в този смисъл; верността му не е непременно насочена в нечия друга полза, освен неговата. Има и други разлики. Други думи за посредник са "Fixer", "Wheeler-Dealer".

В пазара за недвижими имоти има и посредници, наричани Property Finders. Те обикновено търсят имоти от име на отсъстващи купувачи или наематели с особени изисквания или ограничено време и вземат комисионни ставки както от тях, така и от продавача (наемодателя).

Ако пък става дума за _търговско представителство_ -- съвършено друг вид дейност -- тогава колегите са прави. Представителят е своеобразно продължение на онзи, когото представя. Верността му е предадена единствено на същия.

Peter Skipp
Bulgaria
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Много благодаря за подробния отговор

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Aleksandrova
4 hrs
  -> благодаря!

neutral  Sylvio Peshev: Не мога да подмина твърдението, че брокер не представлява термин в пазарите за недвижимости ... http://en.wikipedia.org/wiki/Real_estate_broker
1 day4 hrs
  -> Силвио, не видя ли на кой диалект отговарям? А и в статията, към която ни препращаш пише "commonly called "real estate agents". Дискусията към нея също е терминологично интересна, с куп алтернативни предложения.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 6, 2007 - Changes made by Marie-Hélène Hayles:
Language pairEnglish » Bulgarian to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search