ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Bulgarian to English » Law: Contract(s)

деактувам

English translation: remove title from state register/act book


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Bulgarian term or phrase:деактувам
English translation:remove title from state register/act book
Entered by: Andrei Vrabtchev
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:32 Feb 17, 2010
Bulgarian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Bulgarian term or phrase: деактувам
През 2003 година той деактува имуществото на предприятието.
Veta Anton
remove title from state register/act book
Explanation:
"На основание чл. 78, ал. 1 от ЗДС, моля да бъде деактуван (отписан от актовите книги по реда на чл. 78, ал. 1 от ЗДС) недвижим имот, находящ се в гр/с..."
Selected response from:

Andrei Vrabtchev
Bulgaria
Local time: 02:17
Grading comment
Thanx!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5To remove title; to transfer title; to restore title
Peter Skipp
5 +1remove title from state register/act book
Andrei Vrabtchev


Discussion entries: 2





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
remove title from state register/act book


Explanation:
"На основание чл. 78, ал. 1 от ЗДС, моля да бъде деактуван (отписан от актовите книги по реда на чл. 78, ал. 1 от ЗДС) недвижим имот, находящ се в гр/с..."


Andrei Vrabtchev
Bulgaria
Local time: 02:17
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26
Grading comment
Thanx!
Notes to answerer
Asker: Thanx for the helpful answer!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  natasha stoyanova
5 hrs
  -> thanks Natasha!
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
To remove title; to transfer title; to restore title


Explanation:
"He transferred title to the company to other owners in 2003"

"Да деактувам" придоби гражданство в България покрай реституирането на одържавени имоти след 1992 г. Деактуването (прехвърлянето на титула; отказването от титул от страна на предишния собственик) е последен стадий в много по-обхватния процес "реституция".

Но терминът може да се ползва и извън обхвата на рест. -- при всяко отказване на или от, отхвърляне на, прехвърляне на титул. "Актът" в деактуването е нотариален -- деактуват, когато го обявяват за нищожен, по всевъзможни причини, вкл., но не и изключително, поради реституиране. Та, ако става дума за 2003, по-вероятно е деактуването да е било несвързано с реституционната вълна от десетилетие по-рано, а с друго -- политически нареждания, отнемане поради незаконно придобиване и т. п.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2010-02-17 17:16:22 GMT)
--------------------------------------------------

Всъщност, сбъркал съм с приведения по-горе превод на предложения от питащата цитат. Той би следвало да е "In 2003, he relinquished title to the company's assets."

(Впрочем, "аssets" e далеч да предпочитане пред "property", тъй като последното обикновено значи "имот".)

Вппочем, "to relinqush title" e може би най-правилният превод на термина, ако се касае за воего рода отказ от титул. Ако титулът е иззет принудително, то "to remove title" остава най-правилен превод.

Peter Skipp
Local time: 00:17
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Thanx for the helpful answer!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrei Vrabtchev: remove title from state register/act book
3 mins
  -> благодаря!

agree  natasha stoyanova
5 hrs
  -> благодаря!

agree  Yassen Tounev
6 hrs
  -> благодаря!

agree  Yavor Popov
16 hrs
  -> благодаря!

agree  petkovw
17 hrs
  -> благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 20, 2010 - Changes made by Andrei Vrabtchev:
Edited KOG entryVeta Anton's old entry - "деактувам" => "remove title from state register/act book, To remove/relinquish title; to transfer title; to restore title"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: