Bulgarian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Bulgarian term or phrase: безвиновно | Дружеството може да прекрати едностранно и безвиновно договора със предизвестие от 7 дни....
Тук може би става въпрос на малко игра на думи, за да се пресъздане точният смисъл. |
| Viviana_bgKudoZ activityQuestions: 114 (none open) ( 1 without valid answers) ( 6 closed without grading) Answers: 38 Bulgaria
| | Local time: 02:18
|
| | Selected response from:
 Yavor Dimitrov Bulgaria Local time: 02:18
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 mins confidence:  
21 mins confidence:  peer agreement (net): +2 (be) terminated without penalty
Explanation: .
Example sentence(s):- Identify three situations in which a binding purchase contract can be terminated without penalty or damage to any of the parties to it?
Reference: http://www.linkedin.com/answers/using-linkedIn/ULI/749963-30... Reference: http://touchngo.com/lglcntr/akstats/aac/title04/chapter018/s...
|  Yavor Dimitrov Bulgaria Local time: 02:18 Native speaker of: Bulgarian PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
|
11 hrs confidence:   without liability
Explanation: Не съм спец в дебрите юридически, но доколкото имам представа, там:
1) се прави разлика между "вина" и "отговорност"; и
2) се прави разлика между "безвиновно" и "невиновно" (действие, поведение).
И ми се струва, че тук неизвестният автор просто се е полакомил да прозвучи по-авторитетно, затова е натресъл думата "безвиновно" – а всъщност смисълът е просто, че компанията може да прекрати договора без да носи отговорност – която отговорност в договорните отношения има съвсем конкретни числови измерения във вид на санкции, неустойки и пр., там не става дума за вина/виновност и невинност/невиновност, тези неща са за съдебна зала.
Та затова бих го превел "unilaterally and without liability". С риск някой юрист да рипне насреща ми и да ме обвини, че му профанизирам материята... ;)
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2011-06-22 23:39:53 GMT) --------------------------------------------------
Разликата с отговора на колегата Димитров е, че "without penalty" означава "без да подлежи на (без да има основание за налагане на) санкция", a "without liability" има малко по-общо значение в смисъл "без да носи (без да може да бъде вменена) отговорност".
| invguy Bulgaria Local time: 02:18 Native speaker of: Bulgarian
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day3 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
1 day23 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |