ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Bulgarian to English » Law (general)

законово облечено

English translation: formulated as a bill, expressed in legal terms, legislation should be drawn up to cover, covered by the law


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Bulgarian term or phrase:законово облечено
English translation:formulated as a bill, expressed in legal terms, legislation should be drawn up to cover, covered by the law
Entered by: Veta Anton
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:47 Aug 1, 2011
Bulgarian to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general)
Bulgarian term or phrase: законово облечено
Предложението на Опозицията следва да бъде законово облечено.
Veta Anton
formulated in the form of a bill
Explanation:
Според мен, законовото обличане на предложението на опозицията се свежда до формулиране на въпросното предложението под формата на законопроект.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-08-01 20:03:33 GMT)
--------------------------------------------------

или formulated as a bill, за да няма повторение :)
Selected response from:

Yuliyan Gospodinov
Bulgaria
Local time: 02:18
Grading comment
Thanx!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2expressed in legal terms
invguy
4formulated in the form of a billYuliyan Gospodinov
4 -1covered by the law
Emilia Delibasheva
3 -1Legislation should be drawn up to cover the measures proposed by the opposition.gsaboft


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
covered by the law


Explanation:
"If a complaint involves age discrimination, the business is covered by the laws we enforce if it has 20 or more employees who worked for the company for at "

Emilia Delibasheva
Local time: 02:18
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Thanx for the helpful answer!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Yuliyan Gospodinov: не мисля, че това се има предвид
4 hrs
  -> От това единствено изречение не става много ясно.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Legislation should be drawn up to cover the measures proposed by the opposition.


Explanation:
Оригиналното изречение ме навежда на мисълта, че законовото обличане предстои, а не е факт. В този контекст "обличам в законова рамка" обикновено означава "създавам законова рамка, която да покрие този случай". Тоест, draw up legislation.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-08-01 15:48:15 GMT)
--------------------------------------------------

Напълно възможно, но при липса на повече контекст е невъзможно да се прецени.

Example sentence(s):
  • National legislation and policy should be drawn up to direct the evidentiary and management criteria surrounding such individuals.
gsaboft
Local time: 19:18
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Notes to answerer
Asker: Thanx for the helpful answer!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Valentina Novakova: А според мен смисълът е, че опозицията трябва да законово да обоснове аргументите/мерките/ предложението си.
15 mins
  -> Напълно възможно, но при липса на повече контекст е трудно да се прецени. В такъв случай covered by the law пак не става. По-скоро should be presented in legal terms/should be formulated in line with the current legislation.

neutral  Yuliyan Gospodinov: и според мен смисълът е този, който визирате, но предложението Ви ми се вижда доста тромаво. трябва да е нещо по-кратко, според мен :)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
formulated in the form of a bill


Explanation:
Според мен, законовото обличане на предложението на опозицията се свежда до формулиране на въпросното предложението под формата на законопроект.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-08-01 20:03:33 GMT)
--------------------------------------------------

или formulated as a bill, за да няма повторение :)

Yuliyan Gospodinov
Bulgaria
Local time: 02:18
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanx!
Notes to answerer
Asker: Thanx for the helpful answer!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  gsaboft: Formulated in the form of е ненужно повторение според мен. Предлагам presented in the form of, drawn up in the form of или formulated as a bill
9 mins
  -> ок, съгласен съм :)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
expressed in legal terms


Explanation:
The opposition's proposal should/ought to be (duly) expressed in legal terms.

Ако е предложение за цял законопроект, може би formulated as a bill е най-добре. Ако обаче е просто идея за клауза в закон, за нея първо трябва да се намери коректна юридическа формулировка, за да може да влезе за обсъждане в комисиите и после да се гласува. Според мен това се има предвид.

Може да се каже и delineated in legal terms, но то е по-специфично, в см. очертавам (границите на), о(т)граничавам (правна хипотеза или казус).

Българският текст поначало е некоректен: "законово облечен/а/о" може да бъде напр. инициатива, действие (на институция или орган на властта) – т.е. "подплатено/подкрепено с нужните законови разпоредби"; едно предложение обаче е нелогично да бъде "законово облечено", за него е по-нормално да се изисква да бъде "юридически (правилно) формулирано".

invguy
Bulgaria
Local time: 02:18
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Notes to answerer
Asker: Thanx for the helpful answer!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zenithmaster
2 hrs

agree  Andrei Vrabtchev
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: