Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:18 Nov 17, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other
Bulgarian to English translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general) / юридически ан
Commentary on askers or answerers, and their posti
19:07 Nov 17, 2011
Моля всички да се придържат към правилата в ProZ.com и по-конкретно http://www.proz.com/siterules/kudoz_answ/3.7#3.7, което гласи "Commentary on askers or answerers, and their postings or decisions to post, is not allowed. Comments or insinuations concerning an answerer's or asker's experience or profile, his/her decision to post a certain question or answer, grade or close a question in a certain way, make a certain glossary entry, etc., are strictly prohibited (whether posted publicly, made directly to the person in question, or made to another site user)."
От дискусията стана ясно, че питащата не е професионален преводач и очевидно среща трудности при попълването на формуляра за задаване на въпроси в сайта. Вече й бе обяснено в детайли къде и какво е сбъркала, така че моля всички да се въздържат от допълнителни коментари.
И още едно уточнение към питащата: ProZ.com не е място, където въпроси могат да задават само професионални преводачи на други професионални преводачи, а тъкмо напротив и доказателство за това е, че Вие самата имате тази възможност. Всичко, което е необходимо, е да спазвате правилата в сайта (и тези на граматиката на българския книжовен език).
Term or phrase vs. Explanation / Context / More ab
12:18 Nov 17, 2011
Мисля, че не сте разбрала някои основни елементи във формуляра за задаване на въпроси:
В полето "Term or phrase:" попълвате термина, който Ви интересува (дума или словосъчетание)
В полето "Explanation / Context / More about term (Required)" подавате контекст, обяснения, пояснения и т.н.
Това, което сте направила в случая е: написала сте само думата "министерство" в полето "Term or phrase:" и в полето за контекст сте подала целия термин, който Ви интересува. В резултат ние (а и Вие) получаваме въпрос как се превежда "министерство" на английски и всички вкупом се чудим защо питащият не си отваря речника. И тъй като въпросът не е зададен коректно, подобна реакция е напълно оправдана. Надявам се това дава ясна представа за това как се задават въпроси в ProZ.com. За да илюстрирам по-ясно казаното по-горе, мога да Ви посъветвам да погледнете списъка със зададените въпроси и там ще видите, че фигурира въпрос за "министерство", а не за "Министерство на труда и социалната политика" (пише се с главна буква (една)).
"Ако ли обаче това, което Ви интересува е цялото име на Министерството, трябваше да го подадете в полето за търсен термин"- точно там го изписах първо -няма.Извинявам се
Иначе казано, ако Ви разбирам правилно, задала сте непълен въпрос и питането е за "Министерство на труда и социалната политика", а не само за "министерство". Единственото, което мога да Ви посъветвам е да следвате внимателно инструкциите във формуляра за задаване на въпроси.
В линка, който съм подала, излиза цялата информация и, най-важното, названието на Министерството на английски. А иначе съм съгласна с колегите, че думата фигурира във всеки един речник и би трябвало да потърсите най-напред там. Ако ли обаче това, което Ви интересува е цялото име на Министерството, трябваше да го подадете в полето за търсен термин, както вече Ви обяснявахме с колегата Цветков.