normosthenic habitus - непонятно в Англия 17:51 Aug 25, 2011
Питал съм общопрактикуващ лекар във Великобритания специално за този термин, както и за други латински термини широко използвани от българските лекари в анамнези, епикризи и т.н. (като например сукусио реналис). Термини от този род, оставени на латински, са непонятни за един общопрактикуващ лекар във Великобритания (не знам как е в САЩ, но предполагам, че и там е така). А тъй като в крайна сметка целта на превода е да бъде разбран, "normosthenic habitus" определено не е много подходящ избор, въпреки че не е грешно. Особено при положение, че не е някой много специализиран термин, а точно обратното - би трябвало да бъде разбран от един обикновен лекар (да не кажа и обикновен човек) без помощта на речници. Друг е въпросът, защо в България лекарите държат да са толкова непонятни, след като има съвсем прост български израз, както вече е посочено - "нормално телосложение". А пък ако се потърси в Гугъл, "normosthenic habitus" (в кавички) излизат само 5 резулта, единият от които води до тази страница. Ясно е колко широко разпространена е тази фраза...За съжаленив, понякога се налага да бъдем преводачи и от латински. |