Благодаря за помощта. Притесняват ме две неща: първо, че "попаденията" в Гугъл са изключително малко, което говори, че това е рядко използван и следователно "неанглийски" израз. И второ, че за дренаж не се среща изобщо... Е, в публикация на френски автори (една-единствена) се говори за declive drainage -
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/2268957 Но вероятно става въпрос за буквален превод от френски. А въпросът е как по възможно най-естествен и терминологично точен начин се изразява това значение на английски.
Разбира се, при липса на по-добро попадение, сигурно ще използвам това.