ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Bulgarian to English » Poetry & Literature

изиграва лоша шега

English translation: to play a nasty/low-down trick on smbd.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Bulgarian term or phrase:изиграва лоша шега
English translation:to play a nasty/low-down trick on smbd.
Entered by: Veta Anton
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:44 Nov 16, 2009
Bulgarian to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Bulgarian term or phrase: изиграва лоша шега
Този вреден навик ми изигра лоша шега.
Veta Anton
to play a nasty trick on smbd.
Explanation:
- разбира се, това е инфинитив
Selected response from:

Denka Momkova
Bulgaria
Local time: 23:35
Grading comment
Thanx for helpful answer!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4to play a nasty trick on smbd.
Denka Momkova


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
to play a nasty trick on smbd.


Explanation:
- разбира се, това е инфинитив

Denka Momkova
Bulgaria
Local time: 23:35
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Grading comment
Thanx for helpful answer!
Notes to answerer
Asker: Thanx for the help!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bettyblue
13 mins
  -> Благодаря!

agree  natasha stoyanova: probably a low-down trick; nasty is a bit too strong
35 mins
  -> може би, да, в този случай, по преценка на питащия

agree  petkovw
10 hrs
  -> Благодаря!

agree  Yordanka Petkova: и аз съм съгласна, че nasty e доста силничко
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): bettyblue, Denka Momkova, Kalinka Hristova


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 17, 2009 - Changes made by Kalinka Hristova:
LevelPRO => Non-PRO
Nov 16, 2009:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: