20:41 Feb 18, 2008 |
Bulgarian to Greek translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Metodi Gerasimov Bulgaria Local time: 12:23 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | вж. обяснение |
|
вж. обяснение Explanation: Понеже в ума на гръцкия предприемач строежът се дели горе долу по следния начин: 1.Εκσκαφές 2. Θεμελίωση- κατασκευή οικοδομικού σκελετού 3. Κτίσιμο εξωτερικής – εσωτερικής τοιχοιπιίας 4. Ηλεκτρολογική εγκατάσταση 5. Υδραυλική και αποχετευτική εγκατάσταση 6. Σοβάδες 7. Τοποθέτηση ψευδοροφής (Ταβάνια) 8. Βαψίματα 9. Τοποθέτηση Πλακιδίων – Ειδών Υγιεινής 10. Ξυλουργικά 11. Κουφώματα 12. Ηλεκτρικά (μπριζοδιακόπτες) 13. Τελειώματα; предлагам просто да се напише, че ολοκληρώθηκαν 60% των κατασκευαστικών εργασιών или нещо от сорта. Ако се направи опит за буквално превеждане на термина, няма да стане ясно, докъде точно е спрял строежът - преди Ел.частта, преди ВиК частта или преди коя. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.