KudoZ home » Bulgarian to Greek » Other

биха и били

Greek translation: θα της ήταν χρήσιμες

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:52 Feb 20, 2008
Bulgarian to Greek translations [PRO]
Other
Bulgarian term or phrase: биха и били
Благодарение на това,могат да се определят заниманията и дейностите,които най добре подхождат на съответната личност ,и които биха и били от полза
Σπύρος Πάνταινας
Local time: 10:12
Greek translation:θα της ήταν χρήσιμες
Explanation:
биха й били, όπου το 'й' είναι η δοτική της προσωπικής αντωνυμίας, δηλ. 'θα ήταν χρήσιμες για την εν λόγω προσωπικότητα'.
Τώρα δεν μπορώ να σκεφτώ πως να γίνει καλύτερα στα Ελληνικά, αλλά σου έδωσα την ιδέα, ελπίζω.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-20 15:10:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ακριβώς. Αλλά επειδή στα Βουλγάρικα τα διακριτικά δεν συνηθίζονται, σχεδόν ποτέ δεν μπαίνει η οξεία (που θα έπρεπε να μπει εκεί) και πάντα γράφουν σκέτο и. Μάλιστα, τελευταία υπάρχει η τάση σχεδόν να εκλείψει στον γραπτό λόγο ο συγκεκριμένος τύπος.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-02-21 04:45:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Оо, много ми е приятно, защото имаш изключително добър български (но пък нали си и преводач!). Така е, жалко е, но ето, на мойта клавиатура няма знак за тази буква, която дори не е "и кратко", а е "и с ударение", което не съществува за Майкрософт дори и като специален знак.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2008-02-22 06:06:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Хаха, όντως, εδώ отговорът; εφόσον το отговарянето δείχνει την διαδικασία και όχι το αποτέλεσμα.
Selected response from:

Metodi Gerasimov
Bulgaria
Local time: 10:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3θα της ήταν χρήσιμες
Metodi Gerasimov


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
θα της ήταν χρήσιμες


Explanation:
биха й били, όπου το 'й' είναι η δοτική της προσωπικής αντωνυμίας, δηλ. 'θα ήταν χρήσιμες για την εν λόγω προσωπικότητα'.
Τώρα δεν μπορώ να σκεφτώ πως να γίνει καλύτερα στα Ελληνικά, αλλά σου έδωσα την ιδέα, ελπίζω.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-20 15:10:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ακριβώς. Αλλά επειδή στα Βουλγάρικα τα διακριτικά δεν συνηθίζονται, σχεδόν ποτέ δεν μπαίνει η οξεία (που θα έπρεπε να μπει εκεί) και πάντα γράφουν σκέτο и. Μάλιστα, τελευταία υπάρχει η τάση σχεδόν να εκλείψει στον γραπτό λόγο ο συγκεκριμένος τύπος.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-02-21 04:45:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Оо, много ми е приятно, защото имаш изключително добър български (но пък нали си и преводач!). Така е, жалко е, но ето, на мойта клавиатура няма знак за тази буква, която дори не е "и кратко", а е "и с ударение", което не съществува за Майкрософт дори и като специален знак.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2008-02-22 06:06:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Хаха, όντως, εδώ отговорът; εφόσον το отговарянето δείχνει την διαδικασία και όχι το αποτέλεσμα.

Metodi Gerasimov
Bulgaria
Local time: 10:12
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: така, ara yparxei orthografiko lathos, da? (и, й)

Asker: така, ara yparxei orthografiko lathos, da? (и, й)

Asker: ясно, обаче жалко е ако става така, защото мисля че й-то има голяма връзка с старобългарски и славяснките езици, като цяло ако не греша, (ах, това интернет) все пак мерси за отговарието и извиняваи за грешките.

Asker: Ευχαριστώ πολύ για τα καλά σου λόγια αλλά μάλλον είσαι ευγενικός ... :) και συγχαρητήρια και σε σένα για τα εξαιρετικά σου ελληνικά. (χωρίς διάθεση κολακείας)

Asker: μεχρι το επόμενο ερώτημα.. καλή αντάμωση!!!

Asker: ΥΓ. μάλλον отговора έπρεπε να βάλω, ούτε ένα λεξικό δεν άνοιξα.

Asker: και οχι отговарието.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search