Bulgarian to Russian translations [PRO] Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / оформяне на писмо | | Bulgarian term or phrase: ваш знак.: | | В оформянето на делово писмо: горе- пише "ваш знак.: дата наш знак.:" като под тези наш и ваш знак са инициалите на подписалите писмото, на което се дава отговор, и пишещия наастоящето писмо. За пръв път се сблъсквам с такова оформяне. Какво значи това знак.(с точка, значи е съкращение)? Благодаря предварително. |
| | | Ваш номер | Explanation: Лингвох3+ през немски, за който съм сигурен:
Ihr Zeichen — Ваш (исходящий или входящий) номер
unser Zeichen — наш (исходящий или входящий) номер
Знак не трябва да е съкращение.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-10-04 10:07:03 GMT) --------------------------------------------------
Според мен това не е фатално. Обикновено тези неща се ползват при цитиране на кореспондениця с цел лесна и бърза идентификация
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-10-04 10:07:33 GMT) --------------------------------------------------
кореспондениця -> кореспонденция |
| Selected response from: klyunchev Bulgaria Local time: 01:11
| Grading comment Благодаря много за помощта и се извинявам за забавянето. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 | | ваш знак Ваш номер
Explanation: Лингвох3+ през немски, за който съм сигурен:
Ihr Zeichen — Ваш (исходящий или входящий) номер
unser Zeichen — наш (исходящий или входящий) номер
Знак не трябва да е съкращение.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-10-04 10:07:03 GMT) --------------------------------------------------
Според мен това не е фатално. Обикновено тези неща се ползват при цитиране на кореспондениця с цел лесна и бърза идентификация
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-10-04 10:07:33 GMT) --------------------------------------------------
кореспондениця -> кореспонденция
| klyunchev Bulgaria Local time: 01:11 Works in field Native speaker of: Bulgarian PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Благодаря много за помощта и се извинявам за забавянето. |
| Notes to answerer
Asker: Мен ме смущава това, че под това ваш знак, не стои номер, а името на човека, или инициалите, който е подписал писмото.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |