KudoZ home » Catalan » Other

en vs. a

Catalan translation: les dues

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:28 Nov 8, 2003
Catalan to Catalan translations [PRO]
Catalan term or phrase: en vs. a
Hola a tots i a totes,

En un text que estic corregint hi apareixen moltes frases de l’estil “Les dades introduïdes AL / EN EL camp “adreça electrònica” i les dades introduïdes AL / EN EL camp “confirmar l’adreça electrònica” no coincideixen.
El verb introduir normalment va seguit de la preposició “en” però en aquest cas, i com a sinònim d’escriure, em fa dubtar. Quina de les dues preposicions creieu que seria la correcta?

Moltes gràcies,
Ariadna
Ariadna Castillo González
Hong Kong
Local time: 21:02
Catalan translation:les dues
Explanation:
En el cas de locatius, l'ús de la preposició "a" o "en" depèn sobretot de l'article que la segueix.

Segons Joan Abril Español en el seu "Diccionari pràctic de qüestions gramaticals, Ed.62, 1997:

Locatius (complements)
La situació o el repòs en els locatius es pot expressar amb la preposició "a" o amb la preposició "en":
(...) Ho he comprat a/en les galeries de la Diagonal
(...) Aquest valor ja s'expressa a/en l'article6 de la Constitució
(...) Aquest estil artístic ja es roba a/en la Grècia antiga

Farem servir "en" si el sintagma nominal no porta article determinat:
(...) Treballen en oficines de lloguer

Farem servir "a" amb noms propis de poblacions o de països:
(...) Fa més fred a Àustria que a Barcelona

[però seria "als/en els Estats Units", ja que el nom d'aquest país va precedit d'un article determinat]

Segons Manuel Casanoves en el seu clàssic "Parleu bé el català II. Normes pràctiques", Ed. Claret, 1992:

Pel que fa a les determinacions de lloc, cal dir que la preposició normalment (però no exclusivament) usada és "a", tant si expressem moviment com si no, principalment davant els noms propis de lloc o l'article definit.
(...) La preposició "a" es substituïda normalment per "en", entre altres casos, davant "un, una, uns, unes, algun, aluna, algunes", i davant els demostratius ("aquest, aquesta, aquells, aquelles, aqueixa,", etc.)

Per acabar-ho d'adobar, en el DIEC trobaràs diferents exemples amb el verb "introduir" i algunes paraules derivades que fan servir tant "a" com "en". Te n'apunto dos:

introducció (...) La introducció de l'aire en els pulmons
introduir (...) L'aire s'introdueix als pulmons

O sigui, tant és "introduïdes al camp" com "introduïdes en el camp", però no seria correcte "introduïdes a un camp".

Selected response from:

lidius
Spain
Local time: 15:02
Grading comment
Moltes gràcies per l'explicació... en realitat coneixia les normes però el verb "introduir" em feia dubtar :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1les dueslidius
5enasun


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
en


Explanation:
Sense cap dubte...

asun
Spain
Local time: 15:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
les dues


Explanation:
En el cas de locatius, l'ús de la preposició "a" o "en" depèn sobretot de l'article que la segueix.

Segons Joan Abril Español en el seu "Diccionari pràctic de qüestions gramaticals, Ed.62, 1997:

Locatius (complements)
La situació o el repòs en els locatius es pot expressar amb la preposició "a" o amb la preposició "en":
(...) Ho he comprat a/en les galeries de la Diagonal
(...) Aquest valor ja s'expressa a/en l'article6 de la Constitució
(...) Aquest estil artístic ja es roba a/en la Grècia antiga

Farem servir "en" si el sintagma nominal no porta article determinat:
(...) Treballen en oficines de lloguer

Farem servir "a" amb noms propis de poblacions o de països:
(...) Fa més fred a Àustria que a Barcelona

[però seria "als/en els Estats Units", ja que el nom d'aquest país va precedit d'un article determinat]

Segons Manuel Casanoves en el seu clàssic "Parleu bé el català II. Normes pràctiques", Ed. Claret, 1992:

Pel que fa a les determinacions de lloc, cal dir que la preposició normalment (però no exclusivament) usada és "a", tant si expressem moviment com si no, principalment davant els noms propis de lloc o l'article definit.
(...) La preposició "a" es substituïda normalment per "en", entre altres casos, davant "un, una, uns, unes, algun, aluna, algunes", i davant els demostratius ("aquest, aquesta, aquells, aquelles, aqueixa,", etc.)

Per acabar-ho d'adobar, en el DIEC trobaràs diferents exemples amb el verb "introduir" i algunes paraules derivades que fan servir tant "a" com "en". Te n'apunto dos:

introducció (...) La introducció de l'aire en els pulmons
introduir (...) L'aire s'introdueix als pulmons

O sigui, tant és "introduïdes al camp" com "introduïdes en el camp", però no seria correcte "introduïdes a un camp".



lidius
Spain
Local time: 15:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16
Grading comment
Moltes gràcies per l'explicació... en realitat coneixia les normes però el verb "introduir" em feia dubtar :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Macip
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search