15:47 Jun 20, 2001 |
Catalan to English translations [PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Paul Roige (X) Spain Local time: 15:26 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | militia |
| ||
na | Hi, Ailish! I dunno Cat, but this lovely dictionary may |
| ||
na | Somaten fellahs |
| ||
na | this is Spanish |
|
militia Explanation: The “sometén” is a sort of militia. Group of people assembled to defend a place from the invading hordes. The additional “Más” is correct. Look at this citation: “no se ha hablado más de el” Hiperdiccionario |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hi, Ailish! I dunno Cat, but this lovely dictionary may Explanation: help you: somatén-Milicia de Cataluña formada por ciudadanos que se reúnen a toque de campana para perseguir a los criminales o defenderse de un ataque. Was there a lynching? Local uprising? Hope it helps. Moliner |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Somaten fellahs Explanation: Far out, what a gem you have there. The author must have been learning to write while producing this text...Besides, this guy didn't like the Somaten much, therefore the use of "individuos", not quite "individuals" but rather something like "fellah" (Kiwi WWII African Campaign veterans coined it...no, not an uncle there this time!). The kind of word one uses to avoid using something like "those sods"...You'll sure come out with something better if you get my gist. Yeap, "más" fits perfectly. The author could well be the secretary and he's calling a summons to the court against this cute major who's using the somaten to curtail the union's movements in the town, which is what the author is concerned about (is he the Union's secretary?, doesn't really tell, but I would bet on it. Remember the 1919 strike scenario. So the only police for the Union members are those 100 sods (members of the wealthy community) on the Council's payroll and with permission to do as they please. Just like any trade unionist in 70's Chile, for instance. Plus ca change...Sort :-) Collins Gran Diccionari de la llengua catalana, etc... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
this is Spanish Explanation: not Catalan. mi no entender :-( -Heather |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.