Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Catalan to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | | Catalan term or phrase: Tancaments | This is from a description of a proposed construction project detailing all of the different finishings and materials to be used on walls, fences, window, etc.
"Tancaments exteriors amb grans finestrals d'alumini anoditzat de color inox repolit i amb doble vidre amb càmera d'aire.
Persianes d'alumini a joc amb el color dels tancaments d'alumini.
Motorització de persianes al menjador, la cuina i l'habitació suite (solano); i al menjador i l'habitació suite (Garbi)." |
| S Ben PriceKudoZ activityQuestions: 712 ( 11 open) ( 6 without valid answers) ( 27 closed without grading) Answers: 445 Spain
| | Local time: 00:02
|
| | Finishes | Explanation: The second "tancament" seems to confirm my initial idea that the word is being used in the way in which Spanish uses "acabados". I think you were right to worry about the idea of aluminium coloured walls. Does not compute in this context :-)
I'd rephrase this as folows: "Exterior finshes include extra large windows in treated aluminium...." (or whatever the correct term is for anoditzat). |
| Selected response from:
Berni Armstrong Local time: 00:02
| Grading comment Thanks, your answer led me to "casing". 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 Finishes
Explanation: The second "tancament" seems to confirm my initial idea that the word is being used in the way in which Spanish uses "acabados". I think you were right to worry about the idea of aluminium coloured walls. Does not compute in this context :-)
I'd rephrase this as folows: "Exterior finshes include extra large windows in treated aluminium...." (or whatever the correct term is for anoditzat).
| | | Grading comment | Thanks, your answer led me to "casing". |
| Notes to answerer
Asker: That would make sense, I have reason to beleive this is a Spanish person who doesn't speak Catalan terribly well. MY suspicions stem from this "Enlluït" turned out to be "enlucido" aka "plaster".
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |