Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Catalan to English translations [PRO] Construction / Civil Engineering / building restoration | | Catalan term or phrase: fer l’aixecament d’un edifici | "dins el conveni col•laboració entre la Scuola di Firenze que ha suposat la posada en marxa d’una estança per segon any consecutiu per tal de fer l’aixecament d’un edifici a restaurar i la presentació a la convocatòria del programa europeu AVA durant el mes de juliol sota la direcció d’Albert...."
Many thanks
(not sure why this got posted as a Non-PRO question before...) |
| ComunicanKudoZ activityQuestions: 988 ( 5 open) ( 1 without valid answers) ( 98 closed without grading) Answers: 136 United Kingdom
| | Local time: 00:11
|
| | conduct a survey | Explanation: Not my field - so minimum confidence.
I'm really taking this from the equivalent in Spanish "hacer un levantamiento" which is to "conduct a survey" of terrain or, in this case, a building with a view to restoring it.
e.g. Alberta Group :: Agreement signed that will make Malta a Centre of ...
Alberta can conduct a survey of a building or site - about to undergo reconstruction, modernisation or demolition. We can plan the strategy to make the ...
www.albertagroup.eu/albertagroup/news_detail.aspx?id
Andy |
| Selected response from: Andy Watkinson Spain Local time: 01:11
| Grading comment Thanks very much! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 hrs confidence:   to reconstruct a building
Explanation: I think the verb "aixecar" is being used in a literal sense (to lift) here, to refer to the re-building of a building (I didn't put it this way as it sounds awkward!).
See example sentence below for more...
Hope that helps.
-------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2009-10-14 07:17:54 GMT) --------------------------------------------------
to incorporate the "de fer" of the source text you could say "to carry out the reconstruction...
and to make it even more explicit you could use the verb erect instead of reconstruct to make it clear that this refers to the re-building.
Example sentence(s):- ...in order to reconstruct a building in need of renovation/undergoing renovation.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |