Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: Other
|
|
Catalan to English translations [PRO] Law/Patents - Construction / Civil Engineering / urban planning | | Catalan term or phrase: (dret a) sostre i usos | I'm translating a document on urban planning, and the phrase "sostre i usos" shows up twice:
TEXT 1:
"Per possibilitar aquesta transformació, l'ordenament urbanístic Català, estableix la necessitat, en resum, de:
a).-Redacció d'un instrument de Planejament Urbanístic (Pla Parcial)
b).-Redacció d'un projecte d'urbanització per l'execució i implantació de les infraestructures de serveis urbanístics.-
c).-Redacció d'un projecte de compensació o reparcel·lació, que recull la cessió en favor de l'administració, dels sòls destinats a vial, zones verdes, equipaments i sòls que s'han de cedir a l'Administració municipal, que permetin implantar un 10% de l'aprofitament urbanístic (**sostre i usos**) de tot l'àmbit."
TEXT 2:
"La transformació urbanística d'uns sòls de propietat privada comporta, per imposició de la llei, que part d'aquests sòls passin a ser públics (passin a ser de l'Administració), (vials zones verdes o espais lliures, equipaments); però a la vegada la llei Catalana i Espanyola, imposen una obligació:
Que l'administració pública, participi de les plusvàlues generades per la transformació urbanística del sòl.
Això es tradueix en que la Comunitat (Administració local) passi a ser propietària del 10% del dret a **sostre i usos** que es poden fer en l'àmbit (en algunes èpoques aquest 10% es va elevar al 15%, i en algunes comunitats autònoms aquest % potser diferent)."
Looking at the link below, I think this refers to "area under roof & uses" (or "uses thereof??") and that the "àmbits" are actually the purposes for which the land can be used. But how would I render this in English? "...owns 10% of the right to area under roof and uses" sounds a bit wrong to me. I'd also appreciate suggestions on how you'd translate the different "àmbit" phrases.
Thanks for your help!!
Link: http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:lBkKquEpR94J:www.c... |
| WordaliaKudoZ activityQuestions: 13 (none open) ( 3 closed without grading) Answers: 68
| Local time: 00:02
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| Reference: This should help.
Reference information: http://www.proz.com/kudoz/catalan_to_english/other/384075-so...
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2011-04-14 02:14:04 GMT) --------------------------------------------------
I'd suggest that "ámbit" refers not to the "purposes" to which the land is put but rather to the physical area/zone/etc....
And I fully realise you haven't asked (and I might be overly cautious here), but "Pla Parcial" has nothing to do with "Partial"...but with "Zoning"
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2011-04-14 12:39:07 GMT) --------------------------------------------------
That's OK Wordalia. Glad to help. Go ahead.
| | Note to reference poster
Asker: Thank you very much, Andy! This is really helpful. I had checked the Kudoz for "sostre," but hadn't thought to check for "sostres" in plural!
Asker: Thanks again, Andy! You've resolved all my questions. If you'd like some points for helping, feel free to post an answer along the lines of "see explanation/reference/link" and I'll be happy to award you points for your help. If not, I'll just go ahead and close the question.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |