Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: It is indeed a selling mistake. The text should read GREIXONS DE JABUGO, and 'greixons' are another word for 'llardó', called 'chicarrón' in Spanish en 'crackling' in English according to the gencat:
ca llardó, m
ca greixó, m
ca llardufa, f
ca rostilló, m
es chicharrón
fr rillons
en crackling
Explanation: It is indeed a selling mistake. The text should read GREIXONS DE JABUGO, and 'greixons' are another word for 'llardó', called 'chicarrón' in Spanish en 'crackling' in English according to the gencat:
ca llardó, m
ca greixó, m
ca llardufa, f
ca rostilló, m
es chicharrón
fr rillons
en crackling