comtal or comtat

English translation: Catalonia prior to unification with Aragon

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Catalan term or phrase:comtal or comtat
English translation:Catalonia prior to unification with Aragon
Entered by: David Russell

10:17 May 25, 2005
Catalan to English translations [PRO]
Social Sciences - History
Catalan term or phrase: comtal or comtat
This word has numerous uses, but in this particular case, I don't know quite how to translate "Catalunya comtal", which refers to a pre-feudal period in the 11th century, approximately, where Catalunya was ruled by a number of Comtat, such as Urgell, Pallars. It is also known as the "comtats catalans"

Thanks
David Russell
Spain
Local time: 23:39
Catalonia prior to unification with Aragon
Explanation:
Hello Dave.

According to the dE Dictionary, "Barcelona Comtal" is "City of the Counts." Meaning that"Catalonia of the Counts" is one possibility.

Another alternative bearing the following in mind (from the Encyclopaedia Britanica)

"From 1137, when Count Ramon Berenguer IV of Barcelona was betrothed to Petronila, queen of Aragon, Catalonia and Aragon were united under the same ruler."

would be "Catalonia prior to unification with Aragon".

Just an idea.

Rob.
Selected response from:

Robert Jones
Spain
Local time: 23:39
Grading comment
Thanks Robbie. This would certainly work in some contexts. Otherwise I'd just leave it in italics
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Catalonia prior to unification with Aragon
Robert Jones


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Catalonia prior to unification with Aragon


Explanation:
Hello Dave.

According to the dE Dictionary, "Barcelona Comtal" is "City of the Counts." Meaning that"Catalonia of the Counts" is one possibility.

Another alternative bearing the following in mind (from the Encyclopaedia Britanica)

"From 1137, when Count Ramon Berenguer IV of Barcelona was betrothed to Petronila, queen of Aragon, Catalonia and Aragon were united under the same ruler."

would be "Catalonia prior to unification with Aragon".

Just an idea.

Rob.

Robert Jones
Spain
Local time: 23:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks Robbie. This would certainly work in some contexts. Otherwise I'd just leave it in italics
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search