KudoZ home » Catalan to English » Human Resources

licencia vs. excedencia

English translation: leave of absence


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Catalan term or phrase:llicencia
English translation:leave of absence
Entered by: Sandra Alboum
Options:
- Contribute to this entry

12:08 Dec 18, 2004Login or register (free) for more options.
Catalan to English translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources
Catalan term or phrase: licencia vs. excedencia
I know the text below is Catalan, but I'm hoping to get more attention than I would if I posted it as such!

Is this just "leave of absence" vs. "unpaid leave of absence"? Any other thoughts suggestions (or confirmation) would be welcome.

Thanks

2. La llicència, que comporta la reserva del lloc de treball, es pot atorgar per un període màxim de dos anys. Correspon a la universitat determinar les retribucions que, si s’escau, pot percebre el professor o professora mentre gaudeixi de la situació de llicència.
3. L’excedència s’atorga per un període no superior a quatre anys. Es concedeix sense acreditació de retribucions de la universitat d’origen i implica la suspensió automàtica del contracte.
Ross Andrew Parker
Spain
Local time: 00:04
I think you're right
Explanation:
I can't find any reference to llicencia being anything other than a paid leave (of absence) vs. the excedencia being unpaid leave (of absence). And in your context, I think you wouldn't go wrong for treating it as such.

Bona sort!
Selected response from:

Sandra Alboum
United States
Local time: 18:04
Grading comment
Thanks for the confirmation, Sandra.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3I think you're right
Sandra Alboum


  

Answers

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
I think you're right


Explanation:
I can't find any reference to llicencia being anything other than a paid leave (of absence) vs. the excedencia being unpaid leave (of absence). And in your context, I think you wouldn't go wrong for treating it as such.

Bona sort!

Sandra Alboum
United States
Local time: 18:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks for the confirmation, Sandra.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list


KudoZ translation help
Over 2 million questions asked



Professional translator or interpreter?
Register now for more KudoZ options and many more features for language professionals.

Get started with ProZ.com »