derrame

English translation: shared expenditures

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Catalan term or phrase:derrame
English translation:shared expenditures
Entered by: Comunican

19:15 Jan 9, 2008
Catalan to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
Catalan term or phrase: derrame
the context is the charter for an association and the sentence is "Contribuir al sosteniment de l'associació amb el pagament de quotes, derrames i altres aportacions econòmiques fixades pels estatuts i aprovades d'acord amb aquests"

Many thanks, as always!
Comunican
United Kingdom
Local time: 16:10
shared expenditures
Explanation:
I'd approach this by explaining it - as I think otherwise the word "contributions" in English would cover all other eventualites. But "derramar" implies sharing the burden, so my suggested take on this might be useful to you here.
Selected response from:

Berni Armstrong
Spain
Local time: 17:10
Grading comment
many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1shared expenditures
Berni Armstrong
4[apportionments of] (local) taxes or special levies
Etienne Muylle Wallace


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[apportionments of] (local) taxes or special levies


Explanation:
la derrama, plural derrames (plural català: a >es)

Etienne Muylle Wallace
Spain
Local time: 17:10
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
shared expenditures


Explanation:
I'd approach this by explaining it - as I think otherwise the word "contributions" in English would cover all other eventualites. But "derramar" implies sharing the burden, so my suggested take on this might be useful to you here.

Berni Armstrong
Spain
Local time: 17:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
many thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ross Andrew Parker: Actually, I think this works better in this case.
26 mins
  -> Cheers, so do I :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search