Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Catalan to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Catalan term or phrase: pressupost protegible | These are the requirements for applying for assitance from the generalitat to renovate buildings.
It seems to be redundant to me, I also saw "protected budget", but I am pretty sure that is not it. It seems to be referring to the subsidy twice. I don't get it.
"Si cal fer una reparació dels elements de l'edifici que pel seu grau de deteriorament representen un risc, s’atorga un 25 % del pressupost protegible (es dóna un màxim de 800 € per habitatge o local)." |
| S Ben PriceKudoZ activityQuestions: 712 ( 11 open) ( 6 without valid answers) ( 27 closed without grading) Answers: 445 Spain
| | Local time: 00:08
|
| | cost-plus (maximum allowable) budget | Explanation: Transliterate to Castilian and then look up. It is a term of art, inc. all costs, engineering and management plus taxes for a floorspace of up to 120 m2, so should not be translated literally as protected or protectable. |
| Selected response from: Tom Thumb Local time: 00:08
| Grading comment Thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Sep 10, 2009 - Changes made by Tom Thumb: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |